PHẬT HỌC TỪ ĐIỂN
      
      
      BUDDHIST DICTIONARY
      
      
      ENGLISH - VIETNAMESE
      
      Anh-Việt
      
      
      THIỆN PHÚC
       
      B
       
       
      
      Backbite (v): Gièm pha—Nói hành nói 
      tỏi---To blacken—To speak ill of someone.
      
      Backsliding: Trở nên tồi tệ 
      hơn—Retrogression.
      
      Back up (v): Giúp—To give a hand—To 
      help—To assist—To aid.
      
      Backwards: Thụt lùi.
      
      Bad (a): Bất tường—Unlucky. 
      
      Bad character: Nết xấu. 
      
      Bad (evil) conditions: See Ác 
      Duyên in Vietnamese-English Section.
      
      Bad consequence: See Ác Báo.
      
      
      Bad deeds: Ác nghiệp—Hành vi 
      xấu
      
      Bad example: Gương xấu.
      
      Bad habits: Thói quen xấu.
      
      Bad destiny: Bạc mệnh.
      
      Bad fame: Ác danh. 
      
      Bad friend: See Ác Tri Thức.
      
      
      Bad influence of stars: Ảnh 
      hưởng xấu của các vì sao.
      
      Bad intimate: See Ác Tri Thức.
      
      
      Bad (evil) repute: Ác danh. 
      
      Bad-tempered: Gắt gỏng.
      
      Bad ways: See Tà Hạnh. 
      
      Balance (v): Quân bình
      
      Bald-headed thief: See Trộm Đầu 
      Hói. 
      
      Bamboo Grove: Trúc Lâm—A famous 
      place of retreat near Rajagriha given to the Buddha by King Bimbisara of 
      Magadha, now Rajgir, Bihar, India. 
      
      Bamboo Forest Monastery: Trúc 
      Lâm Tịnh Xá. 
      
      Ban (n): Lệnh cấm. 
      
      Band of ascetics: Đoàn tu hành 
      khổ hạnh.
      
      Bandit (n): Đạo tặc. 
      
      Bandit without a sword: See Vô 
      Đao Đạo Tặc. 
      
      Bane: Sự tai hại—The Buddha 
      renounced all magnificences in life when he perceived the bane that lies 
      in desires—Đức Phật từ bỏ tất cả những huy hoàng trong đời sống khi Ngài 
      nhận ra sự tai hại nằm ngay trong các dục. 
      
      Banish (v): Thanh lọc—Xua đuổi. 
      
      
      Banish karma: Chuyển nghiệp.
      
      
      Banner (n): Phướn—Streamer. 
      
      Banyan grove: Rừng đa. 
      
      Banyan tree: Cây đa.
      
      Baptism (n): Quán đảnh—Every 
      Buddha baptized a disciple by laying a hand on his head.
      
      Bar (v)
      someone’s way: Cản đường ai.
      
      Barbarous (a): Dã 
      man—Savage—Barbaric. 
      
      Bardo stage: Thân trung ấm—The 
      intermediate stage between death and rebirth—See Bardo in 
      Sanskrit/Pali-Vietnamese Section and Thân Trung Ấm in Vietnamese-English 
      Section.
      
      Barefooted: Chân không—Chân 
      đất. 
      
      Barque of the Buddha-truth: See 
      Pháp Châu. 
      
      Barren woman: See Thạch Nữ. 
      
      Barrier: Chướng—Obstacle. 
      
      Barrier of sin: See Tội Chướng.
      
      
      Base (a): Đê 
      hèn—Mean—Abject—Vile. 
      
      Base passion: Dục vọng căn bản.
      
      
      Base (v)
      on: Căn cứ trên.
      
      Based on: Được căn cứ trên.
      
      Baseless (a): Vô căn cứ—Không 
      tận—Không có đáy (bottomless).
      
      Basic (a): Căn bản.
      
      Basic understanding of the Buddha
      Dharma (skt): Hiểu biết căn bản 
      Phật pháp.
      
      Bathing drum: See Dục Cổ. 
      
      Be abhorent from: Mâu thuẫn 
      với—Trái với—Không hợp với. 
      
      Be abhorent of: Ghét cay ghét 
      đắng (về).
      
      Be abhorent to: Bị ghét—Mọi 
      người đều ghét sự lười biếng—Laziness is abhorent to everybody. 
      
      Be ablaze: Be in flames—Be on 
      fire—Be burning—Đang bừng cháy. 
      
      Be about to: Sắp sửa. 
      
      Be absent-minded: Lơ đãng. 
      
      Be absorbed in: Mê mẫn—Mãi mê.
      
      
      Be abused: Bị lạm dụng. 
      
      Be accountable for: Chịu trách 
      nhiệm (về)—To be responsible for—Bạn phải chịu trách nhiệm về cách cư xử 
      của bạn—You must be accountable for your own behavior. 
      
      Be accustomed to: Thành thói 
      quen—Quen với. 
      
      Be acquainted with: Quen—Be 
      accustomed to—To be used to.
      
      Be adept in something: Be 
      expert in something—Tinh thông điều gì. 
      
      Be adulterous: Gian dâm—To 
      commit adultery.
      
      Be advanced: Tiến bộ.
      
      Be affectionate to: Thương 
      yêu—Love.
      
      Be afflicted at (by, with): Đau 
      đớn (về).
      
      Be afraid: Sợ hãi.
      
      Be akin to: Na ná giống—Thương 
      hại thường na ná giống như tình thương—Pity is often akin to love. 
      
      Be alive to: Giác ngộ hay nhận 
      thức được—We are not at all alive to the danger befalling on us—Chúng ta 
      chẳng hề nhận thức được những nguy hiểm đang giáng xuống đầu chúng ta. 
      
      Be all ears: Chăm chú lắng 
      nghe.
      
      Be all for the best: Vì kết quả 
      tốt cuối cùng. 
      
      Be all set: Sẳn sàng rồi. 
      
      Be allowed to do something: 
      Được phép làm chuyện gì. 
      
      Be aloof from something: Viễn 
      ly điều gì—A monk should be aloof from sense pleasures and evil states of 
      mind—Một vị Tỳ Kheo nên viễn ly tham dục và trạng thái tâm bất thiện. 
      
      Be amenable to the laws: Tuân 
      theo luật lệ. 
      
      Be angry: Giận dữ—Be in a 
      temper—To get angry—To lose one’s temper.
      
      Be antidotal: Giải 
      độc—Detoxicate. 
      
      Anxiety: Sự nóng lòng. 
      
      Be anxious about (upon) something: 
      Lo lắng về cái gì. 
      
      Be anxious for doing (to do) something: 
      Be eager for doing something—Chăm lo làm việc gì. 
      
      Be appointed National Teacher: 
      Be appointed State Counselor—Được phong làm Quốc Sư. 
      
      Be appointed State Counselor: 
      Be appointed National Teacher—Được phong làm Quốc Sư. 
      
      Be ascertained: Parijneya 
      (skt)—See Giải Ngộ. 
      
      Be ashamed: Feel shame—Cảm thấy 
      hổ thẹn—You should be ashamed of your bad behavior—Bạn phải biết xấu hổ về 
      hạnh kiểm xấu của mình. 
      
      Be ashamed to do something: Xấu 
      hổ khi làm điều gì—Bạn phải biết xấu hổ khi nói dối—You should be ashamed 
      to tell lies. 
      
      Be associated with: Liên kết 
      với. 
      
      Be born as a non-human: Thọ 
      sinh làm phi nhân. 
      
      Be in congruence with: See Hòa 
      Hợp.  
      
      Be at death’s door: Gần đất xa 
      trời—To have one’s foot in the grave.
      
      Be at the end of one’s resources: 
      Cùng kiệt.
      
      Be at ease: Be comfortable and 
      unworried—Ấm no—Thoải mái—Dễ chịu—To be in easy circumstances.
      
      Be at fault: Lầm lỡ.
      
      Be attached to someone: Luyến 
      ái ai. 
      
      Be attached to something: Luyến 
      ái điều gì. 
      
      Attachment: Sự luyến ái—Sự tham 
      đắm. 
      
      Be attracted by something: Bị 
      lôi cuốn—When the eye sees a form, a Buddhist should not be attracted by 
      its general appearance or its details—Khi mắt thấy sắc, một Phật tử không 
      nên để bị lôi cuốn bở các tướng chung hay tướng riêng. 
      
      Be averse to idleness: Ghét 
      thói lười biếng.  
      
      Be awake to: Cảnh giác—Tỉnh 
      táo. 
      
      Be awakened: See Giác Ngộ. 
      
      Be aware of: Biết—To know.
      
      Be beneficial: Có lợi. 
      
      Be beside oneself with anger: 
      Phát khùng. 
      
      Be blinded: Mù quáng.
      
      Be bored of something: Be tired 
      of something—Nhàm chán cái gì. 
      
      Be born: See Xuất Sinh. 
      
      Be born is not to be born, not to be born 
      is to be born: See Sinh Tức Vô Sinh, Vô Sinh Tức Sinh. 
      
      Be born again: See Tái Sanh.
      
      
      Be born again and again: Sanh 
      tử tử sanh—See Tái Sanh.
      
      Be born and grown up: Sinh 
      trưởng. 
      
      Be bound to do something: Be 
      certain to do something—Chắc chắn làm việc gì. 
      
      Be burn out: Kiệt sức—To be 
      worn out—To be exhausted. 
      
      Be burning: Be on fire—Be 
      ablaze—Be in flames—Đang cháy. 
      
      Be burst: Vỡ tan.
      
      Be busy: Bận rộn.
      
      Be careful: Cẩn thận—Be 
      prudent.
      
      Be carved: Chạm trổ. 
      
      Be carved out of marble: Được 
      chạm trổ bằng cẩm thạch. 
      
      Be certain: Chắc chắn. 
      
      Be clever at: Giỏi về.
      
      Be closely connected with something: 
      Có liên hệ chặt chẻ với cái gì. 
      
      Be comfortable: An lòng—To ease 
      one’s mind about something. 
      
      Be comfortable and unworried: 
      Be at ease—Thoải mái—Dễ chịu.  
      
      Be compassionate: Bi mẫn—To be 
      kind.
      
      Be comprehended: Parijneya 
      (skt)—See Giải Ngộ. 
      
      Be concerned about someone: Lo 
      ngại cho ai.
      
      Be confronted with someone: 
      Đương đầu với ai. 
      
      Be confronted with something: 
      Đương đầu với điều gì. 
      
      Be conquered: Bị chế ngự.
      
      Be consecrated President of the 
      International Sangha Bhikshu Buddhist Association: Được phong 
      làm Pháp Chủ Giáo Hội Phật Giáo Tăng Già Khất Sĩ Thế Giới (Most Ven. Thich 
      Giac Nhien).  
      
      Be content with one’s lot: An 
      phận. 
      
      Be converted: Được cải đạo 
      (được giáo hóa). 
      
      Be deeply rooted in someone: 
      Bắt rễ sâu trong ai. 
      
      Be destroyed: Bị hủy 
      diệt—Nirvana is a state where birth and death are destroyed—Niết bàn là 
      trạng thái trong đó sanh tử được đoạn tận.
      
      Be detached: Ly tham—When the 
      mind is detached, there is no more question of concentration—Khi tâm không 
      còn tham luyến, không còn vấn đề thiền định nữa. 
      
      Be detached from the surroundings: 
      Không tham luyến ngoại cảnh. 
      
      Be determined: Quyết định—To 
      make up one’s mind. 
      
      Be devoted to: Hết lòng—With 
      all one’s heart.
      
      Be discontented: Bất bình—To be 
      displeased.
      
      Be disgraced: Nhục—Dishonored.
      
      Be desirous of something: Khao 
      khát.
      
      Be discolored: Look pale—Nhợt 
      nhạt. 
      
      Be dispassionable: Ly tham. 
      
      Be dispelled: Bị xua tan. 
      
      Be displeased with someone: Be 
      dissatisfied with someone—Không hài lòng với ai. 
      
      Be dissatisfied with someone: 
      Be displeased with someone—Không hài lòng với ai. 
      
      Be disturbed: Lo âu—Worried.
      
      Be down with one’s luck: Gặp 
      vận rủi.
      
      Be due to: Do nơi.
      
      Be effective: Có hiệu quả. 
      
      Be elected in a position: Được 
      chọn vào chức vụ. 
      
      Be emaciated very thin and weak: 
      Gầy gò và yếu ớt. 
      
      Be endowed with: Đầy đủ. 
      
      Be engaged in politics: Tham 
      gia chính trị. 
      
      Be entitled: Được đặt đầu đề.
      
      
      Be equal to: To amount to—Đồng 
      nghĩa hay tương đương với. 
      
      Be established: Được an trú 
      vào—Be established in the fruit of the First Path—Được an trú vào sơ quả.
      
      
      Be exhausted: Hết sức—At the 
      end of one’s resources.
      
      Be extinguished: Bị dập tắt.
      
      Be face to face with someone: 
      Diện kiến với ai. 
      
      Be familiar: Quen thuộc.
      
      Be too familiar: Suồng sả. 
      
      Be on fire: Be ablaze—Be in 
      flames—Be burning—Đang bừng cháy. 
      
      Be far removed: See Viễn Ly.
      
      
      Be far removed from dust: See 
      Viễn Ly Trần Cấu. 
      
      Be filial towards one’s parents: 
      Hiếu kính cha mẹ.
      
      1)      Filial 
      piety toward one’s parents means not only to avoid causing them pain, but 
      also to strive to make them happy. To be filial, therefore, is to have 
      loving-kindness and compassion towards our parents, not necessarily to 
      obey them in any circumstances. Filial piety also means to strive to guide 
      our parents to tread on the virtuous way: Hiếu kính mẹ cha không chỉ có 
      nghĩa là không làm cho các người khổ đau phiền não, mà còn phải cố gắng 
      làm cho các người được sung sướng hạnh phúc. Vì thế hiếu kính cha mẹ là 
      phải tỏ lòng từ bi với các người, không nhứt thiết là phải vâng lời trong 
      mọi trường hợp. Hiếu kính cha mẹ cũng còn có nghĩa là cố gắng hướng dẫn 
      cha mẹ đi trên con đường đạo đức.
      
      2)      The 
      Buddha taught when one is filial towards one’s parents, it is the same as 
      one has compassion for all sentient beings for in the uninterrupted cycle 
      of birth and death, beings had been one’s parents at some time in the 
      past—Đức Phật dạy khi mình hiếu kính mẹ cha cũng có nghĩa là mình hiếu 
      kính với chúng sanh vạn loài, vì trong vòng sanh tử không gián đoạn, tất 
      cả chúng sanh đã từng một thời là mẹ là cha của mình. 
      
      3)      Thus, 
      the Buddha taught: “Before joining the Order, monks and nuns should bow 
      down before their parents one last time in gratitude, and then never 
      again.”: Vì thế Đức Phật dạy: “Trước khi gia nhập Giáo đoàn, chư Tăng Ni 
      nên quỳ lạy cha mẹ để tỏ lòng biết ơn một lần chót, rồi sau đó không bao 
      giờ lạy các người nữa.” 
      
      Be filled with: Be full of—Tràn 
      ngập. 
      
      Be filled with compassion for something: 
      Yearn for something—Khát vọng hay mong mỏi có được cái gì. 
      
      Be filled with sadness and joy: 
      Be full of sadness and joy—Tràn ngập nỗi buồn vui. 
      
      Be filled with something: Be 
      full of something—Tràn đầy cái gì. 
      
      Be on fire: Be burning—Đang 
      cháy. 
      
      Be flanked by: Be placed on 
      each side—Được đặt hai bên. 
      
      Be fond of: Yêu chuộng—To 
      esteem—To like—To love.
      
      Be foolish: Điên khùng.
      
      Be free: Được giải thoát.
      
      Be free from all fetters: Thoát 
      ly mọi phiền trược. 
      
      Be full of: Be filled with—Tràn 
      đầy. 
      
      Be in full bloom: Be 
      flowering—Đang nở rộ. 
      
      Be full of compassion: Đầy lòng 
      từ bi. 
      
      Be full of hope: Tràn trề hy 
      vọng.
      
      Be full of something: Be filled 
      with something—Tràn đầy cái gì. 
      
      Be full of wisdom: Trí tuệ tối 
      thượng. 
      
      Be furious: Căm tức. 
      
      Be gilded: Sơn son. 
      
      Be granted: Được ban tặng 
      (chức). 
      
      Be grateful: Biết 
      ơn—Gratitude—To be thankful. 
      
      Be grateful to someone for doing something: 
      Biết ơn ai đã làm việc gì cho mình. 
      
      Be guarded in act and word: Be 
      very careful in acting and speaking—Phòng hộ hành động và lời nói. 
       
      
      Be happy in poverty: Thanh bần.
      
      Be harmful: Phương hại—To be 
      detrimental.
      
      Be haughty: Phách lối. 
      
      Be heedful (mindful) and self-possessed 
      (calm and confident): Chánh niệm và tỉnh giác. 
      
      Be helpful (useful) to someone: 
      Lợi ích cho ai. 
      
      Be highly honored by: Được 
      trọng vọng. 
      
      Be honest: Ở lành—Lương 
      thiện—To be upright.
      
      Be idle: Ở không—Nhàn rỗi.
      
      Be imbued with something: Thấm 
      nhuần với cái gì. 
      
      Be in accord with: Biểu đồng 
      tình—To express agreement—To agree with. 
      
      Be in accordance with something: 
      Phù hợp với điều gì. 
      
      Be in charge of: Đặc trách việc 
      gì. 
      
      Be inclined to do something: 
      Intend to do something—Có khuynh hướng làm điều gì. 
      
      Be in comfort: No ấm.
      
      Be incorperated with: Sáp nhập 
      với. 
      
      Be in danger: Gặp nạn.
      
      Be freed from something: Được 
      giải thoát khỏi cái gì.   
      
      Be in friendly terms with: Giao 
      hảo—To entertain friendly relation with.  
      
      Be in good health: Khỏe mạnh.
      
      Be in pain: Be suffering—Gặp 
      đau khổ. 
      
      Be in placed: An vị.
      
      Be in temper: Giận—To be 
      angry—To get angry—To lose one’s temper.
      
      Be instructed in something: 
      Được đào tạo về (ngành nào đó). 
      
      Be intoxicated with something: 
      Say sưa cái gì.
      
      1)      
      Intoxicated with delight: Say sưa hoan lạc.
      
      2)      
      Intoxicated with lusts—Say mê dục lạc. 
      
      Be an island to oneself: Hãy 
      làm một hải đảo cho tự thân. 
      
      Be killed: Bị sát hại.
      
      Be indebted: Mắc nợ. 
      
      Be instrumental: Phuơng tiện.
      
      Be interested in something: 
      Thích thú cái gì. 
      
      Be a lamp to oneself: Hãy làm 
      ngọn đèn cho chính mình. 
      
      Be liberated from defilements: 
      Được giải thoát khỏi các lậu hoặc. 
      
      Be liberated from something: 
      Được giải thoát khỏi cái gì. 
      
      Be like something: 
      Resemble—Giống như. 
      
      Be loyal to: Trung thành với.
      
      
      Be lucky: May mắn—Fortunate—In 
      luck.
      
      Be merciful: Be 
      compassionate—Đầy lòng từ bi. 
      
      Be merciless: Tàn nhẫn—Không có 
      từ tâm. 
      
      Be mindful and clearly conscious: 
      Chánh niệm và tỉnh giác. 
      
      Be mindful (heedful) and self-possessed: 
      Chánh niệm và tỉnh giác. 
      
      Be mistaken: Lỡ lầm—To be at 
      fault.
      
      Be moved with pity for someone: 
      Cảm thương ai (tội nghiệp cho ai). 
      
      Be obssessed by the devil: Bị 
      ma ám—To be haunted—To obssess—To possess.
      
      Be occupied with many things at the same 
      time: Đa mang. 
      
      Be on a vegetarian diet: Ăn 
      chay.
      
      Be ordained: Be received into 
      the Order—Become a monk—Được nhận vào Giáo Hội.
      
      Be overcome by birth and age: 
      Bị sanh lão khống chế. 
      
      Be over confident on oneself: 
      Quá tin.
      
      Be paramount: Tối thượng—To be 
      ultimate—Supreme.
      
      Be peaceful: An bình.
      
      Be pervaded: Bị tràn ngậo.
      
      Be placated: Được xoa dịu.
      
      Be proud of something: Hãnh 
      diện về điều gì.
      
      Be prudent: Cẩn thận—To be 
      careful. 
      
      Be quarrelsome: Thích gây gỗ.
      
      
      Be radical: Cấp tiến.
      
      Be rational: Hữu lý—Reasonable.
      
      Be ready: Sẳn sàng.
      
      Be reasonable: Biết điều—Hợp 
      lý.
      
      Be reborn: See Vãng Sanh. 
      
      Be received into the Order: Be 
      ordained—Become a monk—Được truyền giới. 
      
      Be a refuge to onself: Hãy về 
      nương nơi chính mình. 
      
      Be repulsive: Chán ghét, kinh 
      tởm. 
      
      Be resolute in something: Quyết 
      tâm trong việc gì. 
      
      Be responsible for something: 
      Take charge of something—Take care of something—Deal with something—Chịu 
      trách nhiệm về điều gì. 
      
      Be restrained from doing something: 
      Tránh làm điều gì. 
      
      Be restrained from indulgence in strong 
      drinks: Give up drinking alcohol and taking drugs. 
      
      Be restraint form speaking falsehood: 
      Give up telling lies—Từ bỏ nói dối. 
      
      Be restrained from taking life: 
      Tránh sát sanh. 
      
      Be restrained from taking what is not 
      given: Từ bỏ lấy của không cho. 
      
      Be restrained from wrong conduct in 
      sense-desires 
      
      Be rich in hope: Đầy hy vọng.
      
      
      Be ridiculed: Bị chế nhạo.
      
      Be robbed: Bị cướp bóc. 
      
      Be satisfied: Toại 
      nguyện—Wish-fulfilled.
      
      Be self-controlled in something: 
      Be temperate in something—Tiết độ trong việc gì. 
      
      Be settled in a place: Ổn định 
      lại một chỗ. 
      
      Be shocked by something: Bị xúc 
      động vì điều gì. 
      
      Be shy: E lệ—To be bashful.
      
      Be side-tracked: Bị lệch hướng.
      
      Be silent: Làm thinh—To keep 
      silent.
      
      Be sincere: Thành thật.
      
      Be skillful at something: Khéo 
      léo về cái gì. 
      
      Be slightly drunk: Ngà ngà say.
      
      Be sorrowful: Sầu khổ.
      
      Be speechless: Cứng họng—Remain 
      silent.
      
      Be snuffed out: Bị tiêu tan.
      
      Be sophisticated: Tinh vi. 
      
      Be static: Tỉnh. 
      
      Be stranded: Be left in 
      difficulties—Bị nguy khốn. 
      
      Be stuck: Bí lối—Ask for help 
      when you are stuck—Kêu cứu khi bạn bị bí lối. 
      
      Be subdued: Bị khuất phục. 
      
      Be subject to something: Chịu 
      chi phối bởi điều gì.
      
      1)      Man is 
      subject to birth and death—Con người phải chịu sự chi phối của sanh tử.
      
      
      2)      
      Everything is subject to change by the law of impermanence—Mọi vật chịu 
      thay đổi bởi luật vô thường. 
      
      3)      All 
      that is subject to arising is subject to passing away—Những gì chịu sanh 
      khởi đều phải chịu sự hoại diệt. 
      
      Be sunken in grief: Bị chìm đắm 
      trong sầu muộn. 
      
      Be sure: Ăn chắc—Be firm.
      
      Be surprised: Ngạc nhiên. 
      
      Be synonymous: Đồng nghĩa.
      
      Be temperate in something: Be 
      self-controlled in something—Tiết độ trong việc gì. 
      
      Be thoughtful: Tư lự. 
      
      Be topped with something: Trên 
      đỉnh có cái gì. 
      
      Be towering: Đạt đến đỉnh.
      
      Be transcendental: Siêu việt.
      
      
      Be ultimate: Tối 
      thượng—Supreme—To be paramount. 
      
      Be unable to continue something: 
      Không thể tiếp tục làm điều gì. 
      
      Be unconscious: Ngất đi.
      
      Be under favorable condition: 
      Gặp hoàn cảnh thuận lợi. 
      
      Be under the guidance of someone: 
      Dưới sự hướng dẫn của ai. 
      
      Be under Mara’s control: Chịu 
      sự kiểm soát của ma quân. 
      
      Be under the sponsor (auspices) of someone: 
      Dưới sự bảo trợ của ai. 
      
      Be under unfavorable condition: 
      Gặp nghịch cảnh. 
      
      Be under way: Đang tiến hành.
      
      
      Be undetermined: Không quyết 
      định.
      
      Be undisturbed by: Không bị bận 
      tâm bởi. 
      
      Be unified into one: Được thống 
      nhứt làm một. 
      
      Be upright: Lương thiện—Thẳng 
      thắn—To be honest.
      
      Be used: Được xử dụng. 
      
      Be useful: Đắc dụng.
      
      Be useful (helpful) to someone: 
      Lợi ích cho ai. 
      
      Be at variance with someone: 
      Have a different opinion with someone—Bất đồng ý kiến với ai. 
      
      Be vermilion-painted: Thếp 
      vàng. 
      
      Be victorious in something: Đắc 
      thắng về cái gì. 
      
      Be virtuous through one’s own nature: 
      Giữ đạo đức theo tính tự nhiên. 
      
      Be void of something: Be empty 
      of something—Trống vắng cái gì.—The Buddha taught: “The world is void of 
      self.  The six sense organs, six objects, six kinds of contact and 
      consciousnesses are void of self.”—Đức Phật dạy: “Thế giới không có tự 
      ngã. Sáu căn, sáu trần, sáu xúc, sáu thức cũng đều không có tự ngã.”
      
      Be well-off: Khá giả. 
      
      Be the witness: Làm chứng. 
      
      Be worth: Đáng giá—Valuable.
      
      
      Be woven: Đan bện vào nhau.
      
      Be wrong: Có lỗi. 
      
      Beacon light: Ngọn hải 
      đăng---The Dharma of the Budhha goes through a world of suffering and 
      darkness like a beacon light to guide and illuminate mankind—See Hải Đăng.
      
      
      Beam (n): Ánh sáng—Ray—Light.
      
      Bear to do something: Bear 
      doing something—Chịu đựng làm việc gì. 
      
      Bear the grief: Cưu mang sầu 
      khổ (tinh thần). 
      
      Bear the pain: Chịu đựng khổ 
      đau (thân xác).
      
      Bear a loss: Chịu thiệt hại.
      
      
      Bear testimony: Làm chứng. 
      
      Beast (n): Wild beast—See Ác 
      Thú in Vietnamese-English Section. 
      
      Beautiful (a): Đẹp. 
      
      Beautiful appearance: See Thiện 
      Hiện.
      
      Beautiful gem: Viên ngọc quý.
      
      Beautiful to see: Thiện kiến.
      
      Beautiful sound: See Mỹ Âm. 
      
      Beautify (v): Làm đẹp.
      
      Beauty-spot: Thắng cảnh. 
       
      
      Beckon: Soi đường dẫn lối. 
      
      Become (v): Trở thành. 
      
      Become a Buddha: Thành Phật—See 
      Tác Phật and Thành Phật.
      
      Become a Buddhist: Trở thành 
      Phật tử—The first step to become a Buddhist is to take refuge in the 
      Triple Gem to affirm  our spiritual strength by empowering the confidence 
      and rationale in us during times of adversity and confrontation. This also 
      steers us in the right direction of living our lives in a more meaningful 
      way—Bước đầu tiên để trở thành một Phật tử là quy-y Tam Bảo để xác quyết 
      niềm tin trong nghịch cảnh. Điều này cũng đưa chúng ta đến với một cuộc 
      sống đúng và có ý nghĩa hơn:
      
      1)      Take 
      refuge in Sakyamuni Buddha, the founding master: Quy-y Phật, vị Đạo Sư Tối 
      Thượng. 
      
      2)      Take 
      refuge in the Dharma, the teachings of the Buddha: Quy-y Pháp, giáo pháp 
      của Đức Thế Tôn.  
      
      3)      Take 
      refuge in the Sangha, the congregation of monks and nuns who have 
      renounced the world and have devoted their effort to a lifelong practice 
      of the Dharma: Quy-y Tăng, những vị đã cắt ái ly gia để tinh chuyên hành 
      trì Phật Pháp. 
      
      Become calm (peaceful or quiet): 
      Trở nên an tịnh. 
      
      Become clear: Become 
      manifest—Biểu lộ rõ ràng. 
      
      Become comfortable: Trở nên 
      thoải mái.
      
      Become crazy: Trở nên điên 
      loạn.
      
      Become creative: Trở nên sáng 
      tạo.
      
      Become debased: Mất giá trị.
      
      
      Become depressed and melancholy: 
      Trở nên buồn bả thảm sầu.
      
      Become devoted Buddhists: See 
      Trở Thành Phật Tử Tại Gia Thuần Thành. 
      
      Become discouraged: Nãn chí.
      
      
      Become disenchanted: Không còn 
      ảo tưởng.
      
      Become dry: Fade—Wither—Héo 
      tàn. 
      
      Become dull: Trở nên tẻ nhạt.
      
      Become an Enlightened One: 
      Thành một bậc Giác Ngộ. 
      
      Become extinct: Tắt rụi. 
      
      Become fond of: Gắn bó—To be 
      attached to.
      
      Become fully enlightened to the truth: 
      Hoàn toàn chứng đắc đạo quả giác ngộ. 
      
      Become greedy: Trở nên tham 
      dục.
      
      Become increasingly benevolent: 
      Càng trở nên thuần tính nhân ái
      
      Become intoxicated: Say rượu.
      
      Become jealous: Lấy làm ganh 
      ghét—See Jealousy.
      
      Become kind and full of pity: 
      Trở nên rộng lượng.
      
      Become liberated: Được giải 
      thoát.
      
      Become manifest: Become 
      clear—Biểu lộ rõ ràng. 
      
      Become a monk: Be ordained—Be 
      received into the Order—Trở thành Tăng sĩ. 
      
      Become obsessed with: Bị ám ảnh 
      (với).  
      
      Become open: Trở nên cởi mở.
      
      Become perfect: Trở nên toàn 
      bích.
      
      Become a prey to something: 
      Thành miếng mồi cho cái gì. 
      
      Become senseless: Quẩn trí. 
      
      Become serene: Trở nên thanh 
      tịnh. 
      
      Become slaves to sensual pleasures: 
      Trở thành nô lệ cho lạc thú thế gian. 
      
      Become stable and calm: Trở nên 
      an định.
      
      Become visible: See Xuất Hiện.
      
      
      Becoming: Thủ—Trở thành.
      
      Becoming one with the universe: 
      Hòa nhập làm một với vũ trụ—According to Zen Master Uchiyama Kosho, no 
      matter what the situation, we live the life of the self. We must sit 
      immovably on that foundation. This is “becoming one with the 
      universe.”—Theo thiền sư Uchiyama Kosho, dù hoàn cảnh thế nào đi nữa chúng 
      ta vẫn sống theo bản tính tự nhiên của mình. Ta cần phải ngồi yên trên căn 
      bản đó. Đây gọi là “hòa nhập làm một với vũ trụ.”
      
      Bedeck something: Adorn 
      something—Trang hoàng vật gì. 
      
      Bed of thorns: Giường gai.
      
      Bed-ridden: Liệt giường. 
      
      Beg (v)
      for food: See Khất Thực.
      
      Beg someone’s permission to do something: 
      Ask someone’s permission to do something—Xin phép ai để làm điều gì. 
      
      Beget (v): Sinh ra con. 
      
      Beggar (n): Hành khất.
      
      Beggar-bowl (n): Bát khất 
      thực—Bhikhus go around the neighborhood getting their bowls filled with 
      food and return to the monastery to eat before noon—See Bát Khất Thực. 
      
      Begging for food: Khất thực.
      
      
      Begin (v): Phát khởi—To 
      develop—To spring up. 
      
      Begin a sutra: See Khai Kinh 
      Kệ. 
      
      Beginning of illumination: See 
      Thủy Giác. 
      
      Behave (v): Cư xử.
      
      Behave impeccably: Hành xử 
      không lỗi lầm. 
      
      Behave like a human being: Làm 
      người—To be a man.
      
      Behavior (n): Hạnh kiểm.
      
      Behold (v): Ngắm nhìn—Chứng 
      kiến—To witness—To tetify.
      
      Behold (v) 
      the Buddha: See Kiến Phật. 
      
      Behold (v) 
      the Buddha-nature: See Kiến 
      Tánh. 
      
      Behold something: Nhìn ngắm cái 
      gì. 
      
      Beings: Chúng sanh—Living 
      beings—Sentient beings (all entities that exist). 
      
      Beings of enlightenment: See Bồ 
      Đế Tát Đỏa. 
      
      Beings and all things are formed by the 
      union of casual elements or factors: Chúng sanh và chư pháp là 
      tập hợp của những nhân hay yếu tố.  
      
      Beings of the highest virtues: 
      Superior and good people—Chư A la hán và chư Bồ Tát.
      
      Belief (n): Niềm tin—Tín 
      ngưỡng—See Tín. 
      
      Believe (v) 
      in: Tin vào.
      
      Believer (n): Người tin tưởng.
      
      
      Believers in Buddhism: Thiện 
      tín. 
      
      Believe (v) 
      in cause and effect: Tin vào 
      nhơn quả—Believe in cause and effect is a true belief—Tin nơi nhơn quả là 
      niềm tin chánh đáng. 
      
      Believe and understand: See Tín 
      Giải. 
      
      Believing action: See Tín hành.
      
      
      Believing mind: See Tín Tâm.
      
      
      Bell: Chuông—Đại hồng chung: 
      The great bell.
      
      Bell sounds: Chung thanh (tiếng 
      chuông). 
      
      Bell tower: Lầu chuông. 
      
      Belonging: Thuộc về. 
      
      Benares (skt): Another name for 
      Varanasi, a city in northern India—Most holy city in India and important 
      in Buddhism—Buddha preached his first sermon in Sarnath, on the outskirts 
      of Benares—Ba La nại, tên khác của thành Varanasi, vùng Bắc Ấn. Thành phố 
      thiêng liêng nhất của Phật giáo, nơi Phật đã thuyết giảng bài pháp đầu 
      tiên là ngoại của thành Ba La Nại.    
      
      Beneficial (a): Có lợi.
      
      Beneficial advice: Lời khuyên 
      bổ ích. 
      
      Benefit (v) 
      all beings: See Lợi Sanh. 
      
      Benefit (v)
      other living beings: Làm lợi 
      ích cho chúng sanh khác.  
      
      Benefitting others: See Lợi 
      Tha. 
      
      Benevolence (n): Sự bao dung.
      
      Benevolent (a): Nhân từ—Hiền 
      hậu—See Từ Bi.
      
      Benevolent agency: Hội từ 
      thiện.
      
      Be ordained: Được gia nhập giáo 
      đoàn. 
      
      Bequeath (v): Để lại.
      Beseech 
      (v): Cầu khẩn.
      Beseech 
      someone to do something: Cầu xin 
      ai làm việc gì. 
      Besmirch 
      one’s name: Làm ô danh.
      Bestow 
      (v): Cúng dường—To present or to give a gift—To offer—To endow. 
      
      
      Bestow an honor on someone: 
      Tặng ai vinh dự. 
      
      Bestow something on someone: 
      Offer someone something—Ban tặng ai cái gì. 
      
      Bestower of fearlessness: See 
      Thí Vô Úy. 
      
      Bestowing of confidence: See Vô 
      Úy Thí. 
      
      Bewildered: Bối 
      rối—Disconcert—Embarrassed—Abashed.
      
      Bewilderment: Hoang mang bối 
      rối.
      
      Bewilderment of mind: 
      Citta-vaikalya (skt)—Tâm hoang mang bối rối. 
      
      Bewitch (v): Làm mê hoặc—To 
      fascinate.
      
      Beyond the border of: Vượt khỏi 
      biên giới của… 
      
      Beyond compare: See Tuyệt Đối.
      
      
      Beyond description: See Thắng 
      Nghĩa. 
      
      Beyond human beings’ power to change: 
      Vượt ra ngoài sức thay đổi của con người. 
      
      Beyond laying hold of: Bất khả 
      đắc. 
      
      Beyond learning stage: Vô 
      học—No more learning or striving for religious achievement is needed when 
      one reaches this stage.
      
      Beyond one’s strength: Quá sức.
      
      
      Beyond study: See Vô Học (2).
      
      
      Beyond thought or description: 
      Bất khả tư nghì—Beyond thought or discussion—Inconceivable—Beyond thought 
      and words—Beyond conception.
      
      Bhagavan (skt): Thế 
      Tôn—World-Honored One—See Bạt Dà Phạm in Vietnamese-English Section.
      
      Bhaisajya Buddha (skt): Dược 
      vương Phật.
      
      Bhaisajyaguru: The Buddha of 
      Medicine—The Healing Master—Phật Dược Sư. 
      
      Bhava (skt): Hữu (thập nhị nhơn 
      duyên)—Existing—Being. 
      
      Bhikkhu (p) 
      Bhiksu (skt): Tỳ kheo—Bhiksu 
      (skt)—A Buddhist master (man) who cultivates the Way—A religious mendicant 
      who has left home and renounced all possessions in order to follow the way 
      of the Buddha and who has become a fully ordained monk—A male member of 
      the Buddhist Sangha who has entered homelessness and received full 
      ordination. A Bhiksu’s life is governed by 250 or 227 precepts under the 
      most monastic code. Bhikshu in Sanskrit has three meanings: Mendicant, 
      Frightener of Mara and Destroyer of evil—Một vị Thầy đang tu hành chánh 
      đạo—Một vị khất sĩ lìa bỏ gia đình cũng như chối bỏ tất cả tài sản để đi 
      theo đường tu Phật. Người đã trở thành một tu sĩ nam đã thọ 250 hoặc 227 
      giới cụ túc trong tự viện. Tỳ kheo bao gồm ba nghĩa khất sĩ, bố ma và phá 
      ác—See Tỳ Kheo. 
      
      Bhikkhuni (p)—Bhiksuni 
      (skt): Một vị Ni sư đang tu hành chánh đạo—A Buddhist Nun (woman) who 
      cultivates the Way. A female mendicant  who has entered into the order of 
      the Buddha and observes the 348 or 364 precepts for nuns—Một vị nữ tu khất 
      sĩ trong Ni đoàn Phật giáo, đã thọ 348 hay 364 giới cụ túc. 
      ** For more information, 
      please see Bhikshu 
           in English-Vietnamese 
      and Tỳ kheo Ni in 
           Vietnamese-English 
      Section.  
      
      Bhiksu Precepts: 250 giới Tỳ 
      Kheo và 348 giới Tỳ Kheo Ni—There are 250 commandments for Bhiksu and 348 
      for Bhiksuni. 
      
      Bhumi (skt): See Bhumi in 
      Sanskrit/Pali Section and Thập Địa Bồ Tát in Vietnamese-English Section. 
      
      
      Bhutatathata in the relative conditions: 
      See Tùy Duyên Chân Như. 
      
      Bias (a): Không khách 
      quan—Thiên vị. 
      
      Biased views: Biên kiến—The 
      state of clinging to one of two extremes in the world of relativity, such 
      as clinging to permanence, impermanence, being or non-being, etc.
      
      Biases: Thành kiến. 
      
      Biases and prejudices: Thành 
      kiến và định kiến. 
      
      Bid farewell to this world: Từ 
      giả cõi đời.
      
      Bid someone to do something: 
      Tell (ask) someone to do something—Bảo ai làm việc gì. 
      
      Bigamic (a): Lấy hai vợ hoặc 
      hai chồng. 
      
      Bigamist (n): Người lấy hai vợ 
      hoặc hai chồng. 
      
      Bigamy (n): Chế độ lưỡng thê 
      hay lưỡng phu. 
      
      Bilateral (a): Song phương.
      
      Billion-World Universe: Tam 
      thiên đại thiên thế giới—Three-Thousand-Great Thousand World.    
      
      Bilocation (n): Thuật phân thân 
      ở hai nơi cùng một lúc. 
      
      Bimbisara (skt): Bình Sa 
      Vương—The name of the king who ruled the ancient kingdom of Magadha during 
      the Buddha’s time. He was an enthusiastic supporter of Buddhism and 
      presented the Bamboo Grove Monastery to the Buddha for the use of the 
      assembly of Buddhist Monks—Tên của vị vua trị vì một vương quốc cổ tên Ma 
      Kiệt Đà trong thời Đức Phật còn tại thế. Ông là một Phật tử nhiệt tình bảo 
      trợ Phật giáo. Chính ông đã dâng cúng ngôi Trúc Lâm tịnh xá lên Đức Phật 
      dành cho sự tu tập của Tăng đoàn.   
      
      Bind (v): Bó buộc—To chain—To 
      enfetter—Bind tightly: Buộc chặt. 
      
      Bind up (v): Trói buộc. 
      
      Binding and loosing: trói buộc 
      và tháo giải. 
      
      Biogenesis (n): A theory of 
      beings’ rebirth in accordance with their karma. Living beings go up or 
      down depending on their karma—Thuyết sinh vật phát sinh, chủ trương toàn 
      thể vũ trụ khởi nguyên không ngừng tái tạo, mọi sinh vật đều do từ một 
      loài nào đó theo nghiệp lực mà trở thành cấp cao hay thấp hơn. 
      
      Biographies of Pure Land Sages and Saints: 
      See Tịnh Độ Thánh Hiền Lục. 
      
      Bipeds (men): Loài hai chân 
      (con người). 
      
      Birds and beasts: Cầm thú. 
      
      Birth: Sanh.
      
      Birth of Blessing Heaven: Cõi 
      Trời Phước Sanh.
      
      Birth control: Kiểm soát sanh 
      đẻ—Contraception. 
      
      Birth and death: Samsara—Luân 
      hồi—The state of transmigration or samsara, where beings repeat cycles of 
      birth and death according to the law of karma—Trạng thái luân hồi trong đó 
      vòng sanh tử tùy thuộc nơi nghiệp lực.
      
      Birth place of the Buddha: Nơi 
      Đức Phật đản sanh—At the junction of Kapilavastu and the city of 
      Devadarsita, there was a forest park called Lumbini Park. Queen Maya gave 
      birth to Prince. The reason why Queen Maya did not give birth to Prince 
      Siddhartha at Kapilavastu because according to the Indian tradition at 
      that time, Queen Maya had to return to her maiden home to deliver her 
      child—Giữa đường từ Ca Tỳ La Vệ đến thành Thiên Tí, có khu lâm viên tên 
      gọi Lâm Tỳ Ni, nơi Hoàng Hậu Ma Gia đã sinh ra Thái Tử Tất Đạt Đa Kiều Đáp 
      Ma. Lý do tại sao Hoàng Hậu Ma Gia không sanh Thái Tử tại thành Ca Tỳ La 
      Vệ là vì theo truyền thống Ấn Độ thời bấy giờ, Hoàng Hậu phải trở về nhà 
      mẹ đẻ để chờ ngày sinh nở.  
      
      Birth stories: See Bổn Sanh 
      Kinh.
      
      Birth is suffering: Sanh khổ.
      
      Birth by transformation: 
      Ethereal birth—Metamorphic birth such as those of devas, asuras, hungry 
      ghosts, and inhabitants of hells, and the Pure Lands—Hóa sanh như các 
      chúng sanh cõi trời, a-tu-la, ngạ quỷ, địa ngục và cõi Cực Lạc—See Biến 
      Hóa Sanh and Hóa Sanh in Vietnamese-English Section. 
      
      Bitter (a): Cay đắng.
      
      Black deva: See Hắc Thiên. 
      
      Black garment: See Hắc Y. 
      
      Black karma: See Hắc Nghiệp.
      
      
      Black magic: Ma thuật.
      
      Black path: Ác đạo—Negative 
      path—See Bất Thiện Nghiệp. 
      
      Black snake: See Hắc Xà. 
      
      Black and white rats: See Bạch 
      Hắc Nhị Thử and Nhị Thử.  
      
      Blacken (v): Gièm pha—To 
      backbite.
      
      Blame (v): Chê trách.
      
      Blame someone on something: Đỗ 
      lỗi cho ai.
      
      Blameworthy (a): Đáng trách.
      
      
      Blame and praise: Bị chê và 
      được khen—No man is free from blame and praise—
      Không ai tránh khỏi bị chê 
      và được Khen.  
      
      Blasphemy: Sự lăng mạ—Sự nhạo 
      báng—Sự bất kính—Phạm thượng. 
      
      Blend (v): Hòa hợp—To unite.
      
      Bless (v): Ban phước.
      
      Bless (v) 
      and give (v) 
      joy to sentient beings: See Lợi 
      Lạc Hữu Tình. 
      
      Blessed (a): Có phúc. 
      
      Blessed deeds: Phúc nhơn.
      
      Blessed deeds produce blessed rewards: 
      Phúc nhơn sanh phúc quả.
      
      Blessed One: Đấng Thiện Thệ.
      
      Blessed rewards: Phúc quả.
      
      Blessing and joy: See Lợi Lạc.
      
      
      Blessing and Profit Ghost King: 
      Phước Lợi Quỷ Vương. 
      
      Blessings and virtues: See 
      Phước Đức.
      
      Blind acceptance: Niềm tin mù 
      quáng.
      
      Blind since birth: Mù từ khi 
      lọt lòng mẹ
      
      Blind dragon: See Manh Long.
      
      
      Blind someone: Make someone 
      blind—Làm quáng mắt ai. 
      
      Blind turtle: See Manh Quy. 
      
      Blinded: Mù quáng
      
      Bliss (n): Hạnh phúc—Cực 
      lạc—Nirvana is the highest bliss—Niết bàn là lạc tối thắng.
      
      Bliss of formlessness: See Vô 
      Tướng Lạc. 
      
      Bliss of freedom: Hạnh phúc 
      giải thoát
      
      Bliss From Transformation Heaven: 
      Trời  Hóa Lạc.
      
      Bliss of solitude: Hạnh phúc 
      trong tịnh lặng.
      
      Block (v): Làm tắt nghẽn—To 
      obstruct.
      
      Blocked: Bế 
      tắt—Chocked—Obstructed. 
      
      Blood-Eating Ghost King: Đạm 
      Huyết Quỷ Vương.  
      
      Blossom time: Thời kỳ khai hoa 
      nở nhụy. 
      
      Blue Rock Collection: See Bích 
      Nham Lục. 
      
      Blurt out a word: Lỡ lời. 
      
      Boast (v)
      about oneself: Khoác lác—To 
      brag—To show off.
      
      Bodh-Gaya: Bodhgaya (skt)—Bồ đề 
      đạo tràng---One of the four holy places of Buddhism,  near the town of 
      Gaya and the bank of the Nairanjana River in Central India (Bihar), where 
      the Buddha attained enlightenment after having meditated for forty-nine 
      days under the Bodhi-Tree—Một trong bốn thánh tích Phật giáo, gần thành 
      Gaya, cạnh sông Ni Liên Thiền, miền trung Ấn, nơi Phật Thích Ca đạt được 
      đại giác hoàn toàn sau khi thiền định 49 ngày. 
      
      Bodhi (Sanskrit): Bồ 
      đề—Enlightenment
      ---Awakening one’s own 
      Buddha nature—Perfect wisdom—The illuminated or enlightened mind. 
      
      Bodhi Mind: Bồ đề tâm hay Tâm 
      giác ngộ—Bodhicitta (skt)—Great Mind—The spirit of Enlightenment, the 
      aspiration to achieve it, the Mind set on Enlightenment. 
      
      1)      The 
      goal of Mahayana practice is to transcend the cycle of birth and death and 
      attain Buddhahood. In Mahayana Buddhism, the precondition for Buddhahood 
      is the Bodhi Mind, the aspiration to achieve full and complete 
      Enlightenment for the benefit of all sentient beings: Mục đích của Phật 
      giáo Đại thừa là tu tập để vượt thoát khỏi vòng luân hồi sanh tử. Trong 
      Phật giáo Đại thừa, điều kiện tiên quyết để thành Phật là Bồ Đề Tâm, 
      nguyện vọng thành đạt toàn giác vì lợi ích của muôn loài chúng sanh.
      
      2)      It 
      involves two parallel aspects—Bồ Đề tâm liên hệ đến hai khía cạnh song 
      song: 
      
      i)        The 
      determination to achieve Buddhahood and—Thượng cầu Phật quả. 
      
      ii)       The 
      aspiration to rescue all sentient beings—Hạ hóa chúng sanh. 
      **   For more information, 
      please see Tâm Bồ 
             Đề. 
      
      Bodhi-nature: Bản tánh Bồ đề.
      
      
      Bodhi-seed: Hột Bồ đề—See Bồ Đề 
      Tử. 
      
      Bodhi tree: Cây Bồ đề.
      
      1)      Ficus 
      religiosa: The tree that sheltered the Buddha Sakyamuni before, during, 
      and just after his Realization: Cây Bồ đề ngày nay là một biểu tượng tôn 
      giáo. Chính cây này đã che mưa nắng cho Đức Phật trước, trong khi và sau 
      khi Ngài Chứng nghiệm.
      
      2)      The 
      pipal tree under which Siddhartha Gautama, the historical Buddha, attained 
      complete enlightenment. In Bodh-Gaya, there is still today a “grandchild” 
      of the original tree at Buddha Gaya—Dưới  gốc cây nầy Sĩ Đạt Đa Cồ Đàm, 
      Đức Phật lịch sử, đạt được toàn giác. Ở Bodh-Gaya hiện vẫn còn một “cây 
      cháu” của cây nổi tiếng nầy tại Bồ Đề Đạo Tràng.  
      
      Bodhi tree stands for enlightenment: 
      Cây Bồ đề tượng trưng cho sự giác ngộ
      
      Bodhi Way: Bồ Đề đạo---The 
      awakened way to enlightenment. The path of a Buddhist who is actively 
      seeking enlightenment.
      
      Bodhicitta (skt): Bồ đề 
      tâm—Wisdom heart---Mind of enlightenment, mind of love, mind of deepest 
      request to realize oneself and work for the well-being of all. The 
      aspiration of a bodhisattva for supreme enlightenment for the welfare of 
      all.
      
      Bodhidharma (skt): Tổ Bồ đề Đạt 
      ma—A  deeply learned Indian Buddhist monk who arrived at the Chinese Court 
      in  520 AD. After his famous interview with Emperor Han Wu Ti. However, 
      later on, he meditated for nine years in silence and departed. Bodhidharma 
      was the 28th Indian and first Zen Partriarch in China. He is an archetype 
      for steadfast practice—Vị cao Tăng Ấn Độ đến vương triều Hán võ Đế của 
      Trung quốc vào khoảng năm 520 sau Tây lịch. Tuy nhiên, sau đó, ông đã diện 
      bích 9 năm và âm thầm ra đi. Bồ Đề Đạt Ma là vị Tổ thứ 28 của dòng Thiền 
      Ấn Độ và là sơ Tổ của dòng Thiền Trung Hoa. Ngài là một biểu tượng cho sự 
      kiên trì tu tập.   
      
      Bodhi-Gaya (skt): See Bodh-Gaya 
      và Bồ Đề Đạo tràng. 
      
      Bodhimanda (skt): The spot or 
      place under the Bodhi Tree where Sakyamuni Buddha had His Realization—Bồ 
      Đề Tọa hay chỗ ngay dưới cây Bồ Đề nơi mà Đức Phật đã Chứng ngộ. 
      
      Bodhimandala (skt): Bodhi 
      Seat---Bồ đề đạo tràng--Truth-plot, holy site, place of Enlightenment; the 
      place where the Buddha attained Enlightenment.
      
      Bodhisattva (skt): Bồ Đề Tát 
      Đỏa—Bồ Tát—An enlightened being who does not enter Nirvana but chosen to 
      remain int the world to save other sentient beings. Any person who is 
      seeking Buddhahood, or a saint who stands right on the edge of nirvana, 
      but remains in this world to help others achieve enlightenment. One who 
      vows to live his or her life for the benefit of all sentient beings, 
      vowing to save all sentient beings from affliction and aspiring to 
      attainment of Buddhahood. One whose beings or essence is bodhi whose 
      wisdom is resulting from direct perception of Truth with the compassion 
      awakened thereby. Enlightened being who is on the path to awakening, who 
      vows to forego complete enlightenment until he or she helps other beings 
      attain enlightenment. A Bodhisattva is one who adheres to or bent on the 
      ideal of enlightenment, or knowledge of the Four Noble Truths (Bodhi), 
      especially one whos is aspirant for full enlightenment (samma sambodhi). A 
      Bodhisattva fully cultivates ten perfections (thập thiện—Parami) which are 
      essential qualities of extremely high standard initiated by compassion, 
      understanding and free from craving, pride and false views. There are five 
      Bodhisattvas who have cultivated  over countless lifetimes and expand in 
      his life for the benefit of others—Một bậc đại giác không chịu vào Niết 
      bàn mà lựa chọn ở lại trần thế để cứu độ chúng sanh—Bất cứ ai đang tìm cầu 
      quả vị Phật hay Thánh, không vào Niết bàn, nhưng ở lại trần thế giúp người 
      khác giác ngộ. Người nguyện sống vì lợi ích của người khác, nguyện cứu vớt 
      người khác thoát khỏi khổ đau phiền não. Chúng sanh hữu tình giác ngộ 
      nguyện chỉ vào đại giác khi đã giúp những chúng sanh khác giác ngộ:
      
      1)      Văn 
      Thù Sư Lợi Bồ tát: Manjusri Bodhisattva—One who represents the great 
      wisdom which empowers one  to distinguish the universal morality from all 
      wrong doings—Vị Bồ Tát tiêu biểu cho Đại Trí giúp phân biệt phải trái.
      
      2)      Quán 
      Thế Âm Bồ Tát: Avalokitesvara (Kuan-Shi-Yin) Bodhisattva is the embodiment 
      of great compassion for the affliction and suffering of the world. She 
      will come to the aid of anyone who invokes her name—Vị Bồ Tát với lòng Đại 
      Bi thương xót những khổ đau trầm thống của thế giới. Ngài sẽ đến cứu độ 
      bất cứ ai kêu cứu đến tên Ngài. 
      
      3)      Di Lặc 
      Hạ Sanh Bồ Tát: Maitreya Bodhisattva (The Happy Buddha), or the next 
      Buddha to come—A symbol of great benevolence. His universal tolerance 
      toward all living beings and immense kindness bring an abundance of joy 
      and hope to the world—Vị Bồ Tát với lòng Đại Từ. Lòng phổ nhẫn của Ngài 
      mang đến cho chúng sanh muôn loài niềm hoan hỷ và hy vọng vô hạn.   
      
      4)      Địa 
      Tạng Vương Bồ Tát: Ksitigarbha Bodhisattva is renowned for his great vow. 
      He has vowed to remain in hell, helping all beings to be released from 
      hell, and has pledged to attain Buddhahood only when hell is emptied of 
      all afflicted beings—Địa Tạng Bồ Tát nổi tiếng với đại nguyện cứu độ chúng 
      sanh trong địa ngục. Ngài đã thệ nguyện: khi nào địa ngục hết chúng sanh 
      Ngài mới thành Phật.
      
      5)      Phổ 
      Hiền Bồ Tát: Samantabhadra Bodhisattva is well known for his great 
      practice. He untiringly cultivates himself and applies the Dharma 
      teachings for the benefits of all—Bồ Tát Phổ Hiền nổi tiếng với đại hạnh 
      của Ngài. Ngài đã tu tập Phật pháp không mệt mỏi vì lợi ích của chúng sanh 
      mọi loài.    
      
      Bodhisattva cult: Tu hạnh Bồ 
      Tát.
      
      Bodhisattva practice: See Bồ 
      Tát Hạnh. 
      
      Bodhisattva way: See Bồ Tát 
      Thừa. 
      
      Bodhisattva and the two vehicles: 
      See Bồ Tát Và Nhị Thừa. 
      
      Bodhisattva fears of causes, ordinary 
      (common) people fear of results (effects): See Bồ Tát Sợ Nhân, 
      Chúng Sanh Sợ Quả. 
      
      Bodhisattvas in the Flower Adornment Sutra 
      who had accumulated roots of goodness along with Vairocana Buddha The 
      Flower Adornment Sutra—Chapter 1—The Wonderful Adornment of the Leaders of 
      the Worlds): Chư Bồ Tát trong Kinh Hoa Nghiêm, những vị đã từng 
      cùng tu tập thiện căn với Phật Tỳ Lô Giá Na trong thời quá khứ (Kinh Hoa 
      Nghiêm—Phẩm 1—Thế Chủ Diệu nghiêm).
      
      1)      
      Universally Good (Samanthabadra): Phổ Hiền.
      
      2)      Light 
      of Supreme Lamp of Universal Virtue: Phổ Đức Tối Thắng Đăng Quang Chiếu.
      
      3)      Lion 
      Banner of Universal Light: Phổ Quang Sư Tử Tràng.
      
      4)      Subtle 
      Light of Flames of Universal Jewels: Phổ Bảo Diệm Diệu Quang.
      
      5)      Banner 
      of Oceans of Qualities of Universal Sounds: Phổ Âm Công Đức Hải Tràng.
      
      6)      Realm 
      of Enlightenment of Radiance of Universal Knowledge: Phổ Trí Quang Chiếu 
      Như Lai Cảnh.
      
      7)      Banner 
      of Flowers of Topknot of Universal Jewels: Phổ Bảo Kế Hoa Tràng.
      
      8)      
      Pleasing Voice of Universal Awareness: Phổ Giác Duyệt Ý Thinh.
      
      9)      Light 
      of Inexhaustible Virtue Of Universal Purity: Phổ Thanh Tịnh Vô Tận Phước 
      Quang.
      
      10)  Mark of 
      Universal Light: Phổ Quang Minh Tướng.
      
      11)  Great 
      Brilliance of the Light of the Moon Reflected in the Ocean: Hải Nguyệt 
      Quang Đại Minh.
      
      12)  Undefiled 
      Treasury of Light of Oceans of Cloudlike Sounds: Vân Âm Hải Quang Vô Cấu 
      Tạng.
      
      13)  Born of 
      Wisdom and Adorned with Virtue: Công Đức Bảo kế Trí Sanh.
      
      14)  Great 
      Light of Sovereign Virtue: Công Đức Tự Tại Vương Đại Quang.
      
      15)  Brave 
      Lotus Topknot: Thiện Dũng Mãnh Liên Hoa Kế.
      
      16)  Sun 
      Banner Clouds of Universal Knowledge: Phổ Trí Vân Nhựt Tràng.
      
      17)  Great 
      Persevering with Indestructible Courage: Đại Tinh Tấn Kim Cang Tê.
      
      18)  Light 
      Banner of Flagrant Flames: Hương Diệm Quang Tràng.
      
      19)  Deep 
      Beautiful Sound of Great Enlightened Virtue: Đại Minh Đức Thâm Mỹ Âm.
      
      20)  Born of 
      Wisdom with the Light of Great Virtue: Đại Phước Quang Trí Sanh.  
      
      Bodhisattva of Healing: See 
      Dược Vương Bồ Tát. 
      
      Bodhisattva ideal: Lý tưởng Bồ 
      Tát.
      
      Bodhisattva Ksitigarbha: Bồ Tát 
      Địa Tạng—A Bodhisattva with a famous vow: “If I don’t go to hell to endure 
      in order to save living beings from pain and bitterness, who will?”—Vị Bồ 
      Tát với lời nguyện trứ danh: “Nếu ta không vào địa ngục cứu độ chúng sanh 
      đang chịu khổ thì ai vào?”---See Ksitigarbha in Sanskrit/Pali-Vietnamese 
      Section. 
      
      Bodhisattva Mahasattva: Đại Bồ 
      tát—Great Bodhisattva—A bodhisattva who has reached the advanced stages of 
      enlightenment.
      
      Bodhisattva precepts: Bồ tát 
      giới—The precepts of a Mahayana Bodhisattva. There are ten major and 48 
      minor.  
      
      Bodhisattva Ruler of the World: 
      See Trì Thế Bồ Tát. 
      
      Bodhisattva Universally Expansive: 
      Phật Quảng Bồ Tát. 
      
      Bodhisattva vow: Bồ Tát 
      nguyện—The fundamental vow of a Mahayana Bodhisattva to save all sentient 
      beings from delusion—Bổn nguyện của Bồ Tát Đại Thừa là cứu độ chúng sanh 
      vượt thoát si mê. 
      
      Bodhisattva way: See Bồ Tát 
      thừa. 
      
      Bodily and mental power: 
      Indriya (p & skt)—Năng lực của thân và tâm.
      
      Body: Thân thể (tứ đại)—See 
      Thân (6).
      
      Body is also Buddha: See Tức 
      Thân. 
      
      Body consciousness: See Thân 
      Thức.
      
      Body is consciously becoming Buddha by 
      Yoga practices: See Tức Thân Thành Phật. 
      
      Body cultivates but the mind does not: 
      See Thân Tu Tâm Chẳng Tu. 
      
      Body of excellent law: Pháp 
      thân.
      
      Body karma: See Thân Nghiệp.
      
      
      Body of karmic retribution: See 
      Nghiệp Báo Thân. 
      
      Body as a lamp: See Thân Đăng. 
      
      
      Body of liberation: See Giải 
      Thoát Thân. 
      
      Body and mind: Thân tâm. 
      
      Body and mind dropped away: 
      Thân tâm bỏ đi—In meditation and other practicing activities, body and 
      mind dropped away means self-forgotten—Trong thiền và các sinh hoạt tu tập 
      khác, thân tâm bỏ đi có nghĩa là tự quên đi cái ngã của chính mình.  
      
      Body and mind at rest: Thân tâm 
      an ổn.
      
      Body is not real: Thân không có 
      thật. 
      
      Body postures: Oai nghi.
      
      Body was reduced to almost a skeleton: 
      Ốm còn da bọc xương. 
      
      Body, speech, mind: In 
      Buddhism, the action that produces karma were subsumed under three 
      categories: body, speech and mind—Trong Phật giáo những hành động tạo 
      thành nghiệp xuất phát từ ba nơi thân khẩu ý. 
      
      Body is suffering, empty, impermanent and 
      egoless: Thân là khổ đau, không, vô thường và vô ngã. 
      
      Body as a utensil: See Thân 
      Khí. 
      
      Body as a vehicle: See Thân Xa.
      
      
      Sacred body: Linh thể. 
      
      Bold: Gan 
      lì—Daring—Valiant—Brave—Fearless—Venturesome.
      
      Boldest step: Bước đi dũng cảm.
      
      
      Bona fide: Ý ngay lành. 
      
      Bond: See Kết and Triền. 
      
      Bond of heterodox views: See 
      Kiến Kết. 
      
      Bond of ignorance: See Vô Minh 
      Kết. 
      
      Bond of illusion of heterodox views: 
      See Kiến Phược. 
      
      Bond of karma: Kết nghiệp.
      
      Bond of rebirth: Kết sanh.
      
      Bond of selfish greed: See Lợi 
      Dưỡng Phược. 
      
      Bondages: Ràng buộc—Xiềng xích.
      
      
      Bondage of desire: Ái trước.
      
      
      Bondage of doubt: See Nghi Kết.
      
      
      Bondage and investigators of the passion: 
      See Kiết Sử.  
      
      Bone-chain Deva: See Cốt Tỏa 
      Thiên.
      
      Boo (v): La ó—To jeer.
      
      Book of Emptiness: Khóa Hư Lục.
      
      
      Book of the Heaven: Thiên thư.
      
      
      Book of Pairs: Kinh Song Đối.
      
      Book of Relations: Kinh Liên 
      Đới.
      
      Book of Treatise: Kinh Phân 
      Biệt
      
      Book of Zen: Thiền Thư. 
      
      Boon: A welcome benefit—A 
      request granted 
      
      Boredom: Tiredness—Nỗi buồn 
      chán. 
      
      Boring: Buồn chán.
      
      Born: Sanh—Birth.
      
      Born emptiness: See Không Sanh.
      
      
      Bound (v): Kết—To tie—To knot.
      
      Bound by the commandments: See 
      Kiết Giới. 
      
      Bondage and release: Kết giải.
      
      Boundless: Bất tận—See Vô 
      Lượng.
      
      Boundless abandonment: Xả vô 
      lượng. 
      
      Boundless compassion: Bi vô 
      lượng. 
      
      Boundless joy: Niềm vui bất tận 
      (Hỷ vô lượng).
      
      Boundless kindness: Từ vô 
      lượng. 
      
      Boundless life: Vô lượng thọ.
      
      Boundless Life Buddha: Vô Lượng 
      Thọ Phật—Amitabha—A Di Đà Phật.
      
      Boundless mind: Vô tận ý.
      
      Boundless Mind Bodhisattva: Vô 
      Tận Ý Bồ Tát. 
      
      Boundless pity: See Bi Vô Lượng 
      Tâm. 
      
      Bounteous: Rộng rãi—Hào 
      phóng—Tốt bụng—Rộng rãi—Hào phóng---Good-heart—Generous. 
      
      Bow (v)
      before someone: Cúi đầu đảnh lễ 
      ai. 
      
      Bow down (v): Lạy.
      
      Bow (v)
      down to the ground: Khấu đầu.
      
      Bow of great pity: See Đại Bi 
      Cung. 
      
      Bow one’s head in prayers: Cúi 
      đầu cầu nguyện.
      
      Bow to someone: Cúi đầu chào 
      ai.
      
      Bow and postrate to the Buddha: 
      Cúi đầu và khiêm cung chào—Bowing and postration to the Buddha are humble 
      expressions of respect and appreciation for the historical Buddha, our 
      Teacher, who understood the Truth of the universe and our nature. Based 
      upon his kindness and compassion to liberate all sentient beings from 
      suffering, the Buddha serves as an excellent model for humanity. 
      Therefore, in bowing before the Buddha, we also reminded of our own Buddha 
      nature. We humbly examine our mind, and renew our vow to remove any 
      obstacles from our mind and life which prevent us from becoming a fully 
      enlightened Buddha, manifesting the kindness compassion and wisdom our 
      Teacher has shown to us, in order to benefit all sentient beings—Quỳ lạy 
      đức Phật là một biểu hiện khiêm cung để tỏ lòng kính trọng và biết ơn đối 
      với Ngài, vị Đạo sư đã thông suốt vũ trụ và bản tánh của chúng sanh. Với 
      lòng từ bi cứu độ chúng sanh vượt thoát khỏi khổ đau, Đức Phật là một tấm 
      gương mẫu mực cho nhân loại.  Chính vì thế mà khi quỳ lạy Đức Phật, chúng 
      ta cũng tự nhắc mình về ông Phật nơi chính mình. Chúng ta khiêm tốn quán 
      xét tâm mình và nhắc lại hạnh nguyện gột rửa mọi cấu chướng làm ngăn trở 
      chúng ta đi đến giác ngộ thành Phật bằng cách thể hiện lòng từ  bi mà Đức 
      Bổn Sư đã chỉ dạy để làm lợi ích cho sanh chúng muôn loài. 
      
      Bower: A place enclosed by 
      overhanging boughs of trees or by vines on trellis 
      
      Brag (v): Khoác lác—To boast 
      about oneself—To show off. 
      
      Brag (v)
      of one’s honor: Khoe danh.
      
      Brahma: Holy—Pure—Cao 
      thượng—Thánh thiện—Thanh tịnh. 
      
      Brahmanical dominance: Thế lực 
      của  Bà La Môn.
      
      Brahmanism (n): Đạo Bà La Môn.
      
      
      Brahmas: Phạm Thiên—A chief of 
      the Hindu gods often described as the creator of world system. One aspect 
      of the God-head of Hinduism, with Vishnu and Shiva—Holy or God-like—Vị 
      Phạm Chủ trong Bà La Môn, người sáng tạo ra vũ trụ—See Phạm Thiên. 
      
      Brahma heavens: Trời Phạm 
      Thiên.
      
      Brahmajala-sutra: See Phạm Võng 
      Kinh. 
      
      Brahma language: See Phạm Ngữ.
      
      
      Brahma letters: See Phạm Tự.
      
      
      Brahma and mara: See Phạm Ma.
      
      
      Brahma monk: See Phạm Tăng. 
      
      Brahma Net Sutra: Brahmajala 
      Sutra (skt)—Kinh Phạm Võng—This is a sutra of major significance in 
      Mahayana Buddhism. This sutra also contains the ten major precepts of 
      Mahayana and forty-eight less important precepts. These precepts 
      constitute the Bodhissatva Precepts, taken by most Mahayana monks, nuns, 
      and certain advanced lay practitioners—Đây là một bộ kinh có ý nghĩa trọng 
      đại của Phật giáo Đại thừa, trong có Phật có dạy về mười giới trọng và bốn 
      mươi tám giới khinh. Đây là những giới Bồ tát, mà chư Tăng Ni, cũng như 
      một số Phật tử tại gia Phật giáo Đại thừa đều phải tuân giữ—See Kinh Phạm 
      Võng in Appendix H.    
      
      Brahma’s palace: See Phạm Cung.
      
      
      Brahma staff: See Phạm Đàn. 
      
      Brahma vihara: Phạm trú. 
      
      Brahma voice: See Phạm Âm. 
      
      Brahma wheel: See Phạm Luân. 
       
      
      Brahmanism: See Ấn Độ Giáo. 
      
      Brain is the ocean, and the mind is its 
      wind and wave: Trí óc là biển cả, tâm địa là sóng gió. 
      
      Branch and twig ignorance: See 
      Chi Mạt Hoặc. 
      
      Bravely: Một cách can đảm.
      
      Bravery: Can trường—Courage—Great 
      brave: Đại dũng. 
      
      Breach of morality: Silabhedo 
      (skt)—Phá giới—To break the precepts. 
      
      Break (v): Phá.
      
      Break the Buddha law: See Phá 
      Pháp.
      
      Break commandments: See Phá 
      Giới. 
      
      Break (disprove) the false and make 
      manifest the right: See Phá Tà Hiển Chánh.
      
      Break into a smile: See Phá 
      Nhan Vi Tiếu. 
      
      Break a law: Transgress a 
      law—Go beyond the limit of the law or rule—Phá giới. 
      
      Break the monastic rule of time for meal: 
      See Phá Trai. 
      
      Break (disrupt or destroy) a monk’s 
      meditation: See Phá Tăng (1). 
      
      Break one’s oath: Bội thệ. 
      
      Break out: Bùng nổ ra. 
      
      Break the precepts: Silabhedo 
      (skt)—Phá giới—A breach of morality. 
      
      Break the silence: See Khai 
      Tĩnh. 
      
      Break one’s vow: Bội nguyện.
      
      Break one’s words (promises): 
      Bội ước. 
      
      Break through (destroy) someone’s 
      concentration: Phá vỡ định lực của ai. 
      
      Break through (destroy) something: 
      Destroy something—Phá vỡ cái gì. 
      
      Breakdown of the mind: Suy 
      nhược tinh thần.
      
      Break open the gate of hells: 
      Phá địa ngục. 
      
      Breakthrough: Xuyên ngang—Đột 
      phá. 
      
      Breath: See Tức (6). 
      
      Breathing in: Thở vào.
      
      Breathing meditation: See Quán 
      sổ tức.
      
      Breathing out: Thở ra—See Xuất 
      Tức.
      
      Brethren: The assembly of 
      monks—Tăng chúng. 
      
      Bridle on one’s passion: Kềm 
      chế dục vọng—Command one’s passions. 
      
      Brigand: Robber in the 
      mountain—Sơn tặc. 
      
      Bright (a): Sáng. 
      
      Bright moon: See Bạch Nguyệt.
      
      
      Brightness of the law: See Pháp 
      Minh. 
      
      Brilliant (a): Chói 
      sáng—Dazzling.
      
      Brilliant example: Gương sáng.
      
      Brilliant (bright) light: Ánh 
      sáng chói lòa.  
      
      Brilliant torchlight: Ngọn đuốc 
      sáng rực. 
      
      Bring (v) 
      before one’s eyes: Sacchikaroti 
      (p)—Sakshatkaroti (skt)—Đem lại trước mắt—See Chứng. 
      
      Bring disasters: Giáng họa.
      
      Bring (v)
      shame to: Đem lại xấu hổ (cho).
      
      
      Bring someone back to life: Làm 
      cho ai sống lại.  
      
      Bring someone honor: Honor 
      someone—Vinh danh ai. 
      
      Bring up: Dưỡng dục—To rear—To 
      educate.
      
      Broad long tongue: See Thiệt 
      Tướng. 
      
      Broken color: See Hoại Sắc. 
      
      Bronze incense burner: Lư đồng.
      
      Brook  spirits: Thần Suối.
      
      Brother (n): Anh em trai. 
      
      Brothers and  sisters: Anh chị 
      em.
      
      Brotherhood (n): Tình huynh đệ.
      
      
      Brought to accomplishment: Mang 
      lại thành tựu.
      
      1)      Đã 
      thành tựu: Have been brought to accomplishment. 
      
      2)      Đang 
      thành tựu: Are being brought to accomplishment.
      
      3)      Sẽ 
      (chưa) thành tựu: Will be brought to accomplishment. 
      
      Brush (v) 
      aside: Quét sạch. 
      
      Brutality (n): Tàn 
      nhẫn—Cruelty—Malice. 
      
      Bubble (n): Bong bóng.
      
      Water bubble: Bong bóng nước.
      
      Bubble of the universe: Lớp 
      bóng ảo tưởng của vũ tru.ï
      
      Buddha (skt): Phật—Fully 
      enlightened One.
      
      1)      There 
      are innumerable Buddhas in the universe. Sakyamuni was the historical 
      Buddha who taught the Dharma on earth. The Buddha (Sakyamuni) is the 
      All-Knowing One, whose personal name before becoming Buddha was 
      Siddhartha, his family name Gautama. He was born in 623 BC in the Lumbini 
      Park at Kapilavathu, North of India, on the Vesak Fullmoon day of April. 
      His father, Suddhodana, was the ruler of the Kingdom of the Sakyas, which 
      is now Nepal. His mother was queen Maya. He was married at the age of 
      sixteen to a beautiful young princess named Yasodhara. However, at the age 
      of twenty-nine, soon after the birth of his only child, Rahula, he left 
      his kingdom and became a homeless ascetic in search of the true happiness 
      for all beings. Six years later, after going through a lot of different 
      ascetic practices, he attained Enlightenment at the age of 35 under a tree 
      known as  Bodhi-tree, on the bank of Neranjara at Buddha-Gaya—Có rất nhiều 
      vị Phật trong vũ trụ. Đức Phật Thích Ca Mâu Ni, vị Giáo Chủ của cõi Ta Bà, 
      tên của Ngài trước khi xuất gia là Sĩ Đạt Tha, thuộc dòng Thích Ca, sanh 
      vào khoảng năm 623 trước Tây Lịch tại vườn Lâm Tỳ Ni, thuộc ngoài thành Ca 
      Tỳ La Vệ vào ngày trăng tròn thàng tư. Vua cha Tịnh Phạn Vương, cai trị xứ 
      Ca Tỳ La Vệ, ngày nay là xứ Népal. Mẹ ngài là Hoàng Hậu Ma Da. Ngài thành 
      hôn với công chúa Da Du Đà La xinh đẹp. Tuy nhiên, vào tuổi 29, khi đứa 
      con đầu lòng tên là La Hầu La chào đời thì Ngài xuất gia và trở thành một 
      nhà tu khổ hạnh không nhà. Ngài đạt thành Giác Ngộ năm 35 tuổi ngay dưới 
      cội cây Bồ Đề trong Bồ Đề Đạo Tràng    
      
      2)      Buddha 
      means a person who has achieved the enlightenment that leads to release 
      from the cycle of birth and death and has thereby attained complete 
      liberation—Phật là một người đã giác ngộ và giải thoát khỏi vòng luân hồi 
      sanh tử.
      
      3)      The 
      word Buddha is not a proper name, but a title meaning “Enlightened One” or 
      “Awakened One.” Prince Siddhartha was not born to be called Buddha. He was 
      not born enlightened; however, efforts after efforts, he became 
      enlightened. Any beings who sincerely try can also be freed from all 
      clingings and become enlightened as the Buddha. All Buddhists should be 
      aware that the Buddha was not a god or any kind of supernatural being. 
      Like us, he was born a man. The differnce between the Buddha and an 
      ordinary man is simply that the former has awakened to his Buddha nature 
      while the latter is still deluded about it. However, whether we are 
      awakened or deluded, the Buddha nature is equally present in all beings— 
      Chữ Phật không phải là một danh từ riêng mà là một từ có nghĩa là “Bậc 
      Giác Ngộ” hay “Bậc Đại Giác.” Thái tử Sĩ Đạt Tha không phải sanh ra để 
      được gọi là Phật. Ngài không sanh ra tự nhiên giác ngộ, mà phải với nỗ lực 
      tự thân, Ngài mới đạt đến Giác Ngộ. Bất cứ chúng sanh nào thành tâm và cố 
      gắng  vượt thoát khỏi mọi vướng mắc đều có thể giác ngộ và thành Phật 
      được. Tất cả Phật tử nên luôn nhớ rằng Đức Phật không phải là một vị thần 
      linh. Cũng như chúng ta, Đức Phật sanh ra là một con người. Sự khác biệt 
      giữa Đức Phật và phàm nhân là Đức Phật đã giác ngộ còn phàm nhân vẫn còn 
      mê mờ. Tuy nhiên, dù giác hay dù mê thì Phật tánh nơi ta và Phật tánh nơi 
      Phật không sai khác—See Phật.     
      
      Buddha advised everyone to regard his 
      Teaching as the Master: Đức Phật khuyên mọi người nên lấy giáo 
      pháp của Ngài làm Thầy.
      
      Buddha-bhumi: See Phật Địa. 
      
      Buddha’s Birth Day: See Phật 
      Đản. 
      
      Buddha Birthday Ceremony: All 
      Buddhist countries  observe  the Full Moon day of the lunar month of 
      Vaisakha (April-May) as Buddha Birth Day Anniversary—See Phật Đản.
      
      Buddha’s blessing: Hồng ân của 
      Đức Phật. 
      
      Buddha Bodhi: Bồ Tát đạo.
      
      Buddha’s body: Thân Phật—A lot 
      of people think of the Buddha’s body as his physical body. Truly, the 
      Buddha’s body means Enlightenment. It is formless and without substance. 
      It always has been and always will be. It is not a physical body that must 
      be nourished by ordinary food. It is an eternal body whose substance is 
      Wisdom. Therefore, Buddha will never disappear as long as Enlightenment 
      exists. Enlightenment appears as the light of Wisdom that awakens people 
      into a newness of life and causes them to be born into the world of 
      Buddhas—Nhiều người nghĩ thân Phật là nhục thân của Ngài. Kỳ thật thân 
      Phật chính là sự Giác Ngộ Bồ Đề. Thân ấy không có hình tướng cũng không có 
      vật chất, không phải là nhục thân được nuôi dưỡng bằng thực phẩm phàm phu. 
      Đó là thân vĩnh hằng mà chất liệu của nó là trí tuệ.  Vì vậy thân Phật 
      chẳng bao giờ biến mất khi sự Giác ngộ Bồ Đề vẫn còn tồn tại. Sự Giác Ngộ 
      Bồ Đề xuất hiện như ánh đuốc trí tuệ khiến cho chúng sanh giác ngộ và tu 
      chứng để được sanh vào thế giới của chư Phật.  
      ** For more information, 
      please see Tam Thân Phật in Vietnamese-English Section.
      
      Buddha’s affairs: See Phật Sự.
      
      
      Buddha’s Birthday: Ngày Phật 
      Đản Sanh—The Buddha’s birthday  was the day of the full moon in May. It 
      was a beautiful day. The weather was nice and a gentle breeze was blowing. 
      All the flowers in the Lumbini Park were blooming, emitting fragrant 
      scents, and all the birds were singing molodious songs. Together, they 
      seemed to have created a fairy land on earth to celebrate the birth of the 
      Prince, a coming Buddha. According to the Indian legendaries, at that 
      time, the earth shook, and from the sky, two silvery currents of pure 
      water gushed down, one was warm and the other cool, which bathed the body 
      of the Prince—Ngày Phật đản sanh là ngày trăng tròn tháng 5. đó là một 
      ngày tuyệt đẹp. Tiết trời trong sạch, gió mát thoang thoảng. Trong vườn 
      trăm hoa đua nở, tỏa hương ngào ngạt, chim hót líu lo… tạo thành một cảnh 
      tượng thần tiên ở thế gian để đón chào sự đản sanh của Thái Tử. Theo 
      truyền thuyết Ấn Độ thì lúc đó đất trời rung động, từ trên trời cao tuôn 
      đổ hai dòng nước bạc, một ấm một mát, tắm gội cho thên thể của Thái Tử.
      
      
      Buddha of Bountless Purity: Vô 
      Lượng Thanh Tịnh Phật. 
      
      Buddha-country: See Phật Quốc.
      
      
      Buddha Dharma(skt) 
      Buddha-dhamma (p): Doctrine—The 
      teaching of the Buddha—See Phật Pháp.
      
      Buddha’s discourses: Những bài 
      giảng của Phật.  
      
      Buddha-domain: See Phật Cảnh.
      
      Buddha’s earthly body: Sinh 
      thân Phật.
      
      Buddha-field: See Phật Điền.
      
      
      Buddha’s Final Disciple was Subhadda: 
      Người đệ tử cuối cùng của Đức Phật là Tô Bạt Đà La—When the Buddha was 
      about to pass into nirvana, an old ascetics by the name of Subhadda, over 
      one hundred years old, came to seek instructions from the Buddha when he 
      learned that the Buddha would depart from the world. The Bhiksus were 
      afraid that he might cause disturbance and stopped him from entering to 
      see the Buddha, but the Buddha agreed to received him. The Buddha told 
      Subhada: “Those who practice the way should recognize the three Dharma 
      Seals for testing the Truth (1. Emptiness of all dharmas or emptiness of 
      separate selfhood, 2. Impermanence of all phenomena, and 3. Nirvana and 
      Tranquil Extinction). So long as you practice the Four Noble Truths, the 
      Eightfold Noble Path, and the Twelve Links of Causation, you will obtain 
      release and liberation.” Subhadda was ordained before the Buddha and 
      became his las disciple—Khi Đức Phật sắp nhập diệt, có một ngoại đạo tên 
      là Tô Bạt Đà La, đã trên trăm tuổi, nghe tin Phật sắp viên tịch nên đến 
      xin Ngài khai mở. Chúng Tỳ kheo sợ ông quấy rầy, ngăn không cho vào gặp, 
      nhưng Đức Phật đồng ý tiếp ông. Đức Phật bảo Tô Bạt Đà La: “Những người tu 
      đạo phải nhận thức về Tam Pháp Ấn (1. Chư hành vô thường, 2. Chư Pháp vô 
      ngã, 3. Niết bàn tịch tĩnh). Đây là ba pháp ấn kiểm nghiệm chân lý. Chỉ 
      cần tu tập Tứ Diệu Đế, Bát Thánh Đạo, Thập Nhị Nhân Duyên, là có thể được 
      giải thoát tự tại.” Tô Bạt Đà La xin quy-y theo Phật, và trở thành người 
      đệ tử cuối cùng của Ngài.   
      
      Buddha’s Final Teachings: Những 
      lời di giáo cuối cùng của Đức Phật.
      
      A)    When the 
      day of the Buddha’s passing away was drawing near, and the Bhiksus were 
      reluctant for the parting. The Buddha instructed them saying: “The 
      Buddha’s incarnation body cannot say in the world forever. This is the 
      natural law. But my dharma can live on for a long time. You should observe 
      and practice according  to my teachings.” Ananda and others then consulted 
      the Buddha on four things—Khi ngày Phật nhập diệt sắp gần kề, chư Tỳ kheo 
      bịn rịn khôn nguôi. Thấy vậy Đức Phật bèn dạy: “Ứng thân của Phật không 
      thể ở mãi trên thế gian, đây là qui luật tự nhiện, nhưng giáo Pháp của ta 
      thì còn mãi. Các người theo đó mà phụng hành.” Kế đó A Nan lại thỉnh cầu 
      Đức Phật bốn việc: 
      
      1)      Who 
      will be the Teacher after the Buddha’s passing away?—Sau khi Phật nhập 
      diệt, dựa ai làm Thầy?   
      
      2)      On 
      what ground will the Sangha dwell?—Tăng đoàn dựa vào đâu để an trú? 
      
      3)      How to 
      tame and discipline the ill-natured Bhiksus?—Làm thế nào để điều phục 
      những Tỳ kheo tính ác? 
      
      4)      How to 
      compile the Sutras to establish faith in them?—Làm thế nào để kết tập kinh 
      điển để mọi người chứng tín?  
      
      B)     The 
      Buddha said his last instructions (or the Sutra of Buddha’s Last 
      Exhortations.”—Đức Phật dạy những lời tuyên thuyết cuối cùng của Ngài (hay 
      Kinh Di Giáo):
      
      1)      Adhere 
      to the Precepts as your Teacher: Dựa Giới làm Thầy.
      
      2)      Dwell 
      on the Four Establishments of Mindfulness: Dựa Tứ Niệm Xứ để an trú.
      
      3)      
      Discreetly reject the ill-natured Bhiksus: Với những Tỳ kheo tính ác thì 
      lặng lẽ mà bỏ.
      
      4)       In 
      all Sutras, start at the beginning with the four words “Thus Have I 
      Heard.”: Mọi kinh điển, ở đầu kinh là bốn chữ “Như vầy tôi nghe.”  
      
      Buddha’s First Lay Disciples: 
      Tín đồ tại gia đầu tiên của Đức Phật—After the Buddha accepted Yasas as 
      his sixth disciple, Yasas’ parents whose named Kokika, eminent people in 
      Kasi city. They came to convey their gratitude to the Buddha and took 
      refuge in the Buddha and became the first lay male and female disciples of 
      the Buddha (upasaka and Upasika)—Sau khi Đức Phật nhận Da Xá làm đệ tử thứ 
      sáu, thì song thân của Da Xá, ông bà Kokika, thuộc gia đình vọng tộc trong 
      thành Ca Thi, đến đảnh lễ tạ ơn Đức Phật và trở thành nam và nữ đệ tử tại 
      gia đầu tiên của Đức Phật.  
      
      Buddha Gaya: Bồ đề đạo 
      tràng—One of the four Holy Places of Buddhism—The place where Buddha 
      attained enlightenment—See Bồ Đề Đạo Tràng.
      
      Buddha is even greater than Gods: 
      Phật còn cao cả hơn Thượng đế.
      
      Buddha of Healing: 
      Bhaishajya-guru---Dược vương Phật—Medicine Buddha. 
      
      Buddha held up a flower and Kasyapa smiled: 
      See Niêm Hoa Vi Tiếu. 
      
      Buddhahood: Phật quả—Toàn 
      giác---Thực chứng toàn giác là mục đích tối thượng của muôn loài chúng 
      sanh---Awakening—Enlightenment—The realization of perfect enlightenment, 
      which characterizes a Buddha. The attainement of Buddhahood is the highest 
      goal of all beings. 
      
      Buddha-illumination: Chân 
      minh—The truth wisdom.
      
      Buddha’s image: Hình tượng 
      Phật—See Phật Tượng. 
      
      Buddha-incarnate: See Ứng Hóa 
      Thân. 
      
      Buddha of Infinite Light: Vô 
      Lượng Quang Phật—Amitabha—A Di Đà.
      
      Buddha of Infinite Light and Life: 
      Vô Lượng Quang và Vô Lượng Thọ Như Lai—A Buddha who saves sentient beings 
      and presides over the Western Pure Land—Vị Phật cứu độ chúng sanh và Ngài 
      đang ngự tại tại Tây Phương Tịnh Độ—See A Di Đà. 
      
      Buddha is mind, mind is Buddha: 
      Phật tức tâm, Tâm tức Phật. 
      
      Buddhakaya: Phật thân.
      
      Buddha-knowledge: Tri kiến 
      Phật. 
      
      Buddhaksetra: Phật quốc—The 
      country of Buddha’s birth.
      
      Buddha-land: Phật địa—Cõi 
      Phật—See Phật Quốc. 
      
      Buddha’s life: See Phật Thọ.
      
      
      Buddha of Medicine: See Dược Sư 
      Phật. 
      
      Buddha’s mind: Trí chánh giác.
      
      Buddha mind-seal: Mind-seal of 
      the Buddha—See Phật Tâm Ấn.
      
      Buddha’s Ministry: Sự truyền 
      giáo của Đức Phật. 
      
      Buddha-moon: See Phật Nguyệt.
      
      
      Buddha moral code: Luân lý đạo 
      đức Phật.
      
      Buddha’s mouth but a serpent’s heart: 
      Khẩu Phật tâm xà—Good words but wicked heart. 
      
      Buddha name: See Pháp Danh. 
      
      Buddha nature: See Phật 
      Tánh—See Giác Tánh. 
      
      1)      
      According to the Mahayana view, Buddha-nature is the true, immutable, and 
      eternal nature of all beings: Theo quan điểm Phật giáo Đại thừa, thì Phật 
      tánh là bản tánh chân thật, không lay chuyển và thường hằng của chúng sanh 
      mọi loài. 
      
      2)      The 
      original nature—Self-nature—True-nature---True mark—True mind—Dharma 
      nature---The seed of mindfulness and enlightenment in every person, 
      representing our potential to become fully awake. Since all beings possess 
      this Buddha-nature, it is possible for them to attain enlightenment and 
      become a Buddha, regardless of what level of existence they are: Bản tánh 
      nguyên thủy—Bản  chất của đạo Phật—Nhân chánh niệm và giác ngộ trong mọi 
      chúng sanh, tiêu biểu cho khả năng thành Phật của từng cá nhân. Chính chỗ 
      mọi chúng sanh đều có Phật tánh, nên ai cũng có thể đạt được đại giác và 
      thành Phật, bất kể chúng sanh ấy đang trong cảnh giới nào.
      
      Buddha-nature and Dharma-nature: 
      See Phật Tánh Và Pháp Tánh. 
      
      Buddha-nature in practice: See 
      Sự Pháp Thân. 
      
      Buddha’s Nirvana: Niết Bàn của 
      Phật.  
      
      Buddha-ocean: See Phật Hải. 
      
      Buddha-phala (skt): Phật 
      quả—Buddhahood.
      
      Buddha’s preaching: Phật 
      thuyết.
      
      Buddha’s prediction: Phật thọ 
      ký.
      
      Buddha realm: Phật giới—See 
      Phật Giới and Phật Độ.
      
      Buddha recitation: Niệm Phật—To 
      recite the Buddha’s name which includes the following practices—Niệm Phật 
      bao gồm những tu tập sau đây—See Niệm Phật. 
      
      1)      Oral 
      recitation of Amitabha Buddha’s name: Niệm hồng danh Phật A Di Đà.
      
      2)      
      Visualization or contemplation of Amitabha Buddha’s auspicious marks and 
      those enlightening beings of the Pure Land: Quán tưởng những tướng hảo của 
      Phật A Di Đà và những vị Bồ Tát nơi Tịnh Độ.
      
      3)      
      Cultivation of Practices of the ten great vows of Samantabhadra: Tu tập 
      Phổ Hiền Hạnh Nguyện (See Phổ Hiền Hạnh Nguyện).   
      
      Buddha  recitation samadhi: See 
      Niệm Phật Tam Muội. 
      
      Buddha’s roar: See Phật Hống.
      
      
      Buddha said: “All sentient beings have 
      Buddha-nature”: Phật dạy: “Tất cả chúng sanh đều có Phật tánh.”
      
      Buddha said: “I have become Buddha,  all 
      sentient beings will become Buddhas too.”: Phật dạy: “Ta là 
      Phật đã thành, chúng sanh là Phật sẽ thành.”
      
      Buddha-saranam (s): Quy y 
      Phật—Take refuge in the Buddha.
      
      Buddha-seal: See Phật Ấn. 
      
      Buddha-seed: See Phật Chủng.
      
      Buddha’s sermons: Dharma-desana 
      (skt)—Giáo pháp.
      
      Buddha shrine: Điện thờ Phật.
      
      
      Buddha’s sitting posture: See 
      Kiết Già.
      
      Buddha smile: Nụ cười Di Lặc—A 
      Buddha’s smile is a sign of compassion.
      
      Buddha’s son: See Thích Tử. 
      
      Buddha’s sound: See Phật Âm.
      
      
      Buddha-sun: See Phật Nhật. 
      
      Buddha’s supporters: Những thí 
      chủ của Phật
      
      Buddha Supreme: Đức Phật tối 
      thượng.
      
      Buddhata (skt): Phật 
      tánh—Buddha-nature within oneself.
      
      Buddha’s teachings: Phật 
      pháp—Giáo huấn của Phật—See Lời Phật Dạy. 
      
      Buddhas of the three generations and ten 
      directions: Muời phương tam thế chư Phật—Buddhas of the past, 
      present and future in the ten directions. 
      
      Buddha’s three modes of discourses: 
      See Tam Phật Ngữ. 
      
      Buddha-to-come: See Phật Di 
      Lặc. 
      
      Buddhas of the three times: Tam 
      thế Phật (Ca Diếp, Thích Ca, Di Lặc)—Buddhas of the past, present and 
      future (Kashyapa, Sakyamuni and Maitreya).
      
      Buddha treasure: See Phật Bảo.
      
      
      Buddha-Trikaya: See Tam Thân 
      Phật. 
      
      Buddha-truth mountain: See Pháp 
      Sơn. 
      
      Buddha Vehicle: See Phật Thừa.
      
      Buddha-virtue: See Phật Đức.
      
      Buddha’s vision: Buddha-cakkhu 
      (p)—The penetrative of Buddha’s wisdom—The Buddha’s Eye, the power of an 
      Awakened One who sees the heart of men, realizes their mental state and 
      decides to teach them the Noble Path to Awakening, Nirvana—Phật nhãn hay 
      Phật tri kiến, trí lực của bậc Giác Ngộ nhìn thấy tâm phàm nhân, hiểu rõ 
      tâm tư chúng sanh và quyết định dạy chúng sanh Thánh Đạo đưa đến giác ngộ 
      hay Niết Bàn. 
      
      Buddha’s voice: See Âm Thanh 
      Của Đức Như Lai. 
      
      Buddha of the Vow: See Nguyện 
      Phật. 
      
      Buddha-wisdom: Nhứt thiết 
      trí—Phật huệ—Trí huệ Phật—See Chân Thức.
      
      Buddhism: See Phật Giáo. 
      
      (A)  Phật 
      giáo---Buddhism is a philosophy, a way of life or a religion. The religion 
      of the awakened one. One of the three great world religions. If was 
      founded by the historical Buddha Sakyamuni over 25 centuries ago. 
      Sakyamuni expounded the four Noble Truths as the core of his teaching, 
      which he had recognized in the moment of his enlightenment—Tôn giáo của 
      Đấng Giác Ngộ, một trong ba tôn giáo lớn trên thế giới do Phật Thích Ca 
      sáng lập cách nay trên 25 thế kỷ. Đức Phật đề xướng tứ diệu đế như căn bản 
      học thuyết như chúng đã hiện ra khi Ngài đại ngộ.
      
      (B)  Hiện nay 
      đạo Phật có ba trường phái chính—There are three main schools at this 
      time:
      
      1)      The 
      teaching of Buddha—Mahayana Buddhism: Phật giáo Đại Thừa.
      
      2)      
      Theravada Buddhism: Phật giáo          Nguyên Thủy.
      
      3)      
      Vajrayana Buddhism: Phật giáo Mật         Tông (Kim Cang Thừa). 
      
      Buddhism in Burma: See Phật 
      Giáo Miến Điện. 
      
      Buddhism in Cambodia: See Phật 
      Giáo Cam Bốt. 
      
      Buddhism in Central Asia: See 
      Phật Giáo Trung Á. 
      
      Buddhism in Ceylon: See Phật 
      Giáo Tích Lan. 
      
      Buddhism in Champa: See Phật 
      Giáo Chiêm Thành. 
      
      Buddhism in China: See Phật 
      Giáo Trung Hoa. 
      
      Buddhism in Korea: See Phật 
      Giáo Đại Hàn. 
      
      Buddhism in Malaysia: See Phật 
      Giáo Mã Lai. 
      
      Buddhism is neither optimistic nor 
      pessimistic: Đạo Phật không lạc quan, cũng không bi quan. 
      
      Buddhism in Nepal: See Phật 
      Giáo Nepal. 
      
      Buddhism in Tibet: See Phật 
      Giáo Tây Tạng. 
      
      Buddhism in Vietnam: See Phật 
      Giáo Việt Nam. 
      
      Buddhism and Zen: Phật giáo và 
      Thiền.
      
      Buddhist: See Phật Tử—One who 
      believes in the Buddha, the Dharma, and the Sangha. One who accepts 
      Buddhism as his religion. One who studies, disseminates and endeavors to 
      live the fundamental principles of the Buddha-dharma. There are no special 
      rites to observe to become a Buddhist. However, a Buddhist, especially 
      laymen and lay women should follow the five precepts (not to kill, not to 
      steal, not to commit adultery, not to lie, and not to drink liquor)—Phật 
      tử là người tin vào Phật, Pháp, Tăng. Người chấp nhận đạo Phật là tôn giáo 
      cho mình, sống theo nghi quỹ Phật giáo. Tuy nhiên, Phật tử, nhất là nam nữ 
      Phật tử tại gia nên giữ ngũ giới (không sát sanh, trộm cắp, tà dâm, vọng 
      ngữ, và uống rượu). 
      
      Buddhist architecture: Kiến 
      trúc Phật giáo. 
      
      Buddhist ascetic: See Phạm Chí.
      
      
      Buddhist center: Trung tâm Phật 
      giáo. 
      
      Buddhist conference: Hội nghị 
      Phật giáo. 
      
      Buddhist cosmology: See Vũ Trụ 
      Luận Phật Giáo. 
      
      Buddhist Councils: See Kết Tập 
      Kinh Điển—Các hội nghị Phật giáo. Có bốn hội nghị trong lịch sử Phật 
      giáo—In the development of Buddhism, four councils are known:
      
      1)      The 
      First Council—Hội nghị thứ nhất: First  council convoked by Mahakashyapa 
      in the vicinity of Rajagriha right after Buddha’s Parinirvana. 
      Mahakashyapa questioned Upali concerning the rules of discipline and 
      Ananda concerning the doctrine. On the basis of Upali’s responses the 
      Vinaya-Pitaka was set down, and on the basis of Ananda’s the Sutra-Pitaka. 
      The text, upon which all had agreed, was then recited. In the Records of 
      Fa-Hsien, he also reported the two Buddhist Councils and his narrative 
      although brief, but may be more accurate than that of Hsuan-Tsang. He 
      recorded: “Five to six li (Chinese mile) further west, in the cave of 
      Saptaparna. Right after the Buddha’s Parinirvana, 500 Arhats made a 
      compilation of Sacred Scriptures. During the time of recital three high 
      seats were set up, nicely arranged and adorned. Mahakasyapa in the middle, 
      Sariputra on the left and Maudgalyayana on the right. Of the five hundred 
      Arhats, one was missing. Mahakasyapa presided the Council while Ananda 
      stood outside the gate because he was not able to gain permission—Hội nghị 
      đầu tiên do Ma Ha Ca Diếp triệu tập, diễn ra tại thành Vương xá ngay sau 
      khi Phật nhập diệt. Ngài Ca Diếp hỏi Upali về giới luật và hỏi A Nan về 
      kinh tạng. Những câu trả trời của Upali được dùng làm cơ sở để biên soạn 
      Luật Tạng, còn những câu trả lời của A Nan thì dùng để soạn Kinh Tạng. Văn 
      bản mà mọi người đồng ý được mọi người cùng nhau trùng tụng. Trong Tập Ký 
      Sự của Ngài Pháp Hiển, Ngài đã ghi lại hai kỳ kết tập kinh điển. Mặc dù 
      vắn tắt nhưng những tường thuật của Ngài có vẻ chính xác hơn của Ngài 
      Huyền Trang. Ngài tả lại là về hướng Tây của tịnh xá Trúc Lâm, cách năm 
      sáu dặm có hang Thất Diệp. Sau khi Đức Phật nhập diệt, có 500 vị A La Hán 
      đã làm một cuộc kết tập kinh điển. Vào thời tụng đọc, có ba pháp tòa được 
      dựng lên, trang hoàng đẹp đẽ. Xá Lợi Phất ngồi trên tòa bên trái, còn Mục 
      Kiền Liên ngồi trên tòa bên phải. Trong 500 vị A La Hán, thiếu mất một vị. 
      Tôn giả Đại Ca Diếp chủ tọa nghị hội trong khi tôn giả A Nan đứng ngoài 
      hang vì không được thâu nhận. 
      
      2)      The 
      Second—The second council was held in Vaishali, in 386 BC, about a century 
      after the first one. It is considerably better documented  in the texts 
      than the first and is generally recognized as a historical event. The 
      reason for the convocation of this council was disunity concerning matter 
      of discipline between monks in Vaishali and disciples of Ananda’s. Monks 
      in Vaishali had accepted gold and silver from lay adherents in violation 
      of the Vinaya rules. Monks in Vaishali were also accused by Yasha, a 
      student of Ananda’s, of nine other violations, including taking food at 
      the wrong time, drinking alcohol, etc. On the other side, monks from 
      Vaishali expelled Yasha from the community because of his accusations. 
      Yasha then sought support from other influential monks and that was why 
      the council was convoked. The council composed of 700 monks, all arhat, 
      took place in Vaishali. The monks of Vaishali were found guilty by a 
      committee of four senior monks. Monks from Vaishali accepted the judgment 
      of the Council. In the Records of Fa-Hsien, he recorded: “Three or four li 
      further east of Vaisali stands a Stupa. Hundred years after the Buddha’s 
      Parinirvana, some monks in Vaisali practiced ten rules against the 
      monastic disciplines, contending that the Buddha had decreed these 
      practices. At that time, the Arhats and monks who obsereved the rules, 700 
      in all, checked and collated the Vinaya Pitaka. People of later 
      generations erected a Stupa over this place, which still exists.”—Hội nghị 
      thứ hai: Hội nghị thứ hai được diễn ra tại thành Vaishali, vào năm 386 BC, 
      tức là khoảng một thế kỷ sau hội nghị thứ nhứt. Hội nghị nầy được mô tả cụ 
      thể hơn trong các văn bản và được xem như một biến cố lịch sử của Phật 
      giáo. Lý do triệu tập hội nghị là vì những bất đồng về kỷ luật của các sư 
      tại Vaishali và các đệ tử của Ngài A Nan. Các sư tại Vaishali chấp nhận 
      cúng dường bằng tiền và vàng bạc, dù việc nầy phạm luật. Các sư nầy còn bị 
      cáo buộc bởi phái Yasha (một đệ tử của A Nan) chín sự vi phạm khác, trong 
      đó có thọ thực bất thời, uống rượu, v.v. Ngược lại các sư Vaishali khai 
      trừ Yasha vì những lời cáo buộc của ông. Do đó hội nghị thứ hai được triệu 
      tập với sự hiện diện của 700 nhà sư, và hội đồng gồm bốn sư trưởng lão đã 
      phán quyết rằng các sư Vaishali có tội. Các sư Vaishali đã chấp nhận sự 
      phán quyết mà không một lời phản kháng. Trong Tập Ký Sự của Ngài Pháp 
      Hiển, Ngài đã ghi lại: “Cách 3 hay 4 dặm xa hơn về phía Đông thành Tỳ Xá 
      Ly, có một ngôi tháp. Sau khi Đức Phật nhập diệt 100 năm, một số Tỳ kheo 
      trong thành Tỳ Xá Ly làm 10 điều phi pháp ngược lại với giới luật Tăng 
      Già, lại cho rằng Đức Phật đã cho phép những hành vi ấy. Bấy giờ những vị 
      A La Hán và những vị Tỳ kheo trì luật gồm cả thảy 700 vị, khởi sự kết tập 
      Luật Tạng. Người đời sau dựng một cái tháp tại chỗ này mà đến nay vẫn 
      còn.”
      
      3)      The 
      Third Council—Hội nghị thứ ba: There are no records of this council in the 
      Vinaya-Pitaka. The reason for the convocation of this council was a 
      disagreement over the nature of an arhat. A monk from Pataliputra, 
      Mahadeva, put forward that an arhat is still subject to temptation and he 
      is not yet free from ignorance; he is still subject to doubts concerning 
      teaching. Also according to Mahadeva, an arhat can make progress on the 
      path to enlightenment through the help of others. These differing views 
      led to the division of the monks and the third council was convoked. 
      However, the council only confirmed the differences instead of reconciling 
      these differences. The Pali school in Ceylon did not accept this council. 
      They accepted the council convoked by King Asoka in 244 BC. The reason for 
      the convocation of the council in 244 BC was  a conflict between monks 
      regarding the entering the order of two kinds of monks: 1) who entered to 
      practice Buddhism—2) others who entered to enjoy certain privileges. 
      Abhidharma of Theravada refuted the heretical views and the entire canon 
      was read out—Hội nghị thứ ba được diễn ra tại thành Vaishali, vào năm 386 
      BC, tức là khoảng một thế kỷ sau hội nghị thứ nhứt. Hội nghị nầy được mô 
      tả cụ thể hơn trong các văn bản và được xem như một biến cố lịch sử của 
      Phật giáo. Lý do triệu tập hội nghị là vì những bất đồng về kỷ luật của 
      các sư tại Vaishali và các đệ tử của Ngài A Nan. Các sư tại Vaishali chấp 
      nhận cúng dường bằng tiền và vàng bạc, dù việc nầy phạm luật. Các sư nầy 
      còn bị cáo buộc bởi phái Yasha (một đệ tử của A Nan) chín sự vi phạm khác, 
      trong đó có thọ thực bất thời, uống rượu, v.v. Ngược lại các sư Vaishali 
      khai trừ Yasha vì những lời cáo buộc của ông. Do đó hội nghị thứ hai được 
      triệu tập với sự hiện diện của 700 nhà sư, và hội đồng gồm bốn sư trưởng 
      lão đã phán quyết rằng các sư Vaishali có tội. Các sư Vaishali đã chấp 
      nhận sự phán quyết mà không một lời phản kháng. Vẫn theo Mahadeva thì A la 
      hán có thể đạt được sự giác ngộ qua sự giúp đở của tha nhân. Những ý kiến 
      nầy dẫn tới sự phân liệt, do đó hội nghị được triệu tập. Tuy nhiên, hội 
      nghị chỉ xác nhận những phân liệt chứ không đạt được một thỏa hiệp nào. 
      Phái Phật giáo Tích Lan phản đối hội nghị nầy. Họ xem hội nghị được Vua A 
      Dục triệu tập là hội nghị chính thức và lý do triệu tập hội nghị A Dục 244 
      là vì có sự lợi dụng của một số nhà sư muốn gia nhập Tăng đoàn để hưởng 
      lợi. Toàn bộ điển lễ được trình bày ở hội nghị nầy dẫn đến việc sáng lập 
      trường phái Theravada tại Tích Lan. 
      
      4)      The 
      Fourth Council—Hội nghị thứ tư: This council had been convoked by the 
      school of Sarvastivadin, under the reign of King Kanishka with the purpose 
      to prevent the reformatory tendencies in the community. There were 500 
      arhats and 600 bodhisattvas attended this council. Later because of the 
      great importance attained by the Sarvastivadin, this council was 
      recognized as a Buddhist council—Đúng hơn đây chỉ là hội nghị của trường 
      phái Sarvastivadin, được diễn ra dưới triều vua Kanishka, nhằm ngăn ngừa 
      một số cải cách bên trong Tăng đoàn. Có 500 vị A la hán và 600 vị Bồ Tát 
      tham dự hội nghị nầy. Về sau nầy, vì nhận thấy tầm quan trọng của hội nghị 
      Sarvastivadin nên người ta thừa nhận nó như một hội nghị của Phật giáo. 
      
      
      Buddhist disciple: Phật tử.
      
      (True) Buddhist: Phật tử chân 
      chánh. 
      
      Buddhist doctrine: Buddhist 
      Law—Giáo lý nhà Phật. 
      
      Buddhist festivals: Festivals 
      in Buddhism:
      
      1)      Birth 
      of Buddha Sakyamuni—15th of the Fourth month of Lunar calendar: Ngày Phật 
      Đản—Ngày rằm tháng Tư Âm lịch.   
      
      2)      
      Festival of Bodhisattva Avalokitesvara—19th of the second month of Lunar 
      calendar: Vía Quán Âm 19 tháng hai Âm Lịch.
      
      3)      
      Festival of Bodhisattva Avalokitesvara—19th of the sixth month of Lunar 
      calendar: Vía Quán Âm 19 tháng sáu Âm lịch.
      
      4)      
      Festival of hungry ghosts—Ullambana—15th of seventh month of Lunar 
      calelndar: Lễ Vu Lan—Giải Đảo Huyền.
      
      5)      
      Festival of Bodhisattva Avalokitesvara—19th of the ninth month of Lunar 
      calendar: Lẫ vía Quán Âm 19 tháng 9 âm lịch.
      
      6)      
      Festival of Amitabha Buddha—17th of eleventh month of lunar calendar: Vía 
      A Di Đà ngày 17 tháng 11 âm lịch.
      
      7)      Rain 
      Retreat—begins around the 15th of the fourth month and ends around the 
      15th of the seventh month of lunar calendar: Lễ an cư  kiết hạ. 
      
      Buddhists follow the Buddha’s teachings 
      without any fear, pain, anger and anguish: Người Phật tử tuân 
      thủ lời Phật dạy, không sợ, không đau khổ, không hờn giận, không lo âu 
      tuyệt vọng.   
      
      Buddhist follower: Phật tử. 
      
      Buddhist heir: Pháp tử (người 
      nối pháp).  
      
      Buddhist literature: Văn học 
      Phật giáo. 
      
      Buddhist meditation: Thiền định 
      Phật giáo. 
      
      Buddhist mendicant: Tu sĩ Phật 
      giáo. 
      
      Buddhist mission: Phái đoàn 
      Phật giáo. 
      
      Buddhist missionaries: Các nhà 
      truyền giáo Phật giáo.
      
      Buddhist monk: Buddhist 
      priest—See Sa Môn. 
      
      Buddhist monk’s dress (robe): 
      Áo cà sa. 
      
      Buddhist monk’s robe (dress): 
      Áo ca sa.
      
      Buddhist propagation: Sự truyền 
      bá Phật giáo. 
      
      Buddhist Research Institute: 
      Viện nghiên cứu Phật giáo. 
      
      Buddhist scriptures: See Kinh 
      and Pháp Điển. 
      
      Buddhist sects: Các tông phái 
      Phật giáo. 
      
      Buddhist sects in Japan: See 
      Tông Phái Nhật Bản. 
      
      Buddhist shrine: Điện Phật.
      
      Buddhist specialties: Ban 
      chuyên môn Phật giáo. 
      
      Buddhist study: Phật học.
      
      Buddhist tolerance: Lòng khoan 
      dung của Phật tử.
      
      Buddhist view of life and the world: 
      Nhân sinh quan và vũ trụ quan Phật giáo. 
      
      Buddhology (n): Môn Học về cuộc 
      đời Đức Phật—The Study of the life of Buddha—See Phật Luận. 
      
      Build (v): See Kiến Lập. 
      
      Build flats: Xây dựng phòng ốc.
      
      Bully (v): Ăn hiếp—To henpeck.
      
      Bump  (v)
      against: Va chạm.
      
      Burden (n): Gánh nặng—Heavy 
      load.
      
      Burglar (n): Kẻ trộm—Thief.
      
      Burn incense: Đốt nhang. 
      
      Burn oneself alive: Tự thiêu 
      sống. 
      
      Burn sandal-wood: Đốt trầm 
      hương. 
      
      Burning house: See Hỏa Trạch.
      
      
      Burning house of the triple world: 
      See Tam Giới Như Hỏa Trạch. 
      
      Burst (v): Vỡ tung.
      
      Burst into laughter: Bật cười.
      
      
      Burst into tears: Bật khóc.
      
      Bury (v): An táng—To 
      inter—Interment.
      
      Butcher (n): Đồ tể. 
      
      By all means: Bằng mọi cách.
       
      
      ---o0o---
      
       
      
            
            Mục Lục Tự điển Phật Học 
            Anh -Việt
            
            
             |
            A |
            B |
            C |
            D |
            E |
            F |
            G |
            H |
            I |
            J |
            K |
            L |
            M |
            N |
            
            
             | O |
            P |
            Q |
            R |
            S |
            T |
            U |
            V |
            W |
            Y | 
            Z |
      
             
      
      ---o0o---
      
      
      Mục Lục | 
      Việt Anh | Anh -Việt |
      Phạn/Pali-Việt
      | Phụ Lục
      
      ---o0o---
      
Trình bày: Nhị 
Tường
Cập nhật: 1-4-2006